范文网 合同范本 英文维修合同范本(全文)

英文维修合同范本(全文)

英文维修合同范本 第一篇THIS AGREEMENT OF LEASE is made on this 一六th day of December 二零xxby and BETWEEN:Mrs. Gha。

英文维修合同范本

英文维修合同范本 第一篇

THIS AGREEMENT OF LEASE is made on this 一六th day of December 二零xxby and BETWEEN:

Mrs. Ghazala Waheed w/o Abdul Waheed, Adult, R/o House No.***-*, DHA, Lahore Cantt, (hereinafter to as the LESSOR of the ONE PART).And Mr.* ***,R/o China, refereed to as the LESSEE of the OTHER PART.(Expression “LESSOR”and “LESSEE” wherever the context so permit shall always mean and include their respective heirs, successors legal representative and assignees).

WHEREAS the LESSOR is the lawful owner and in lawful possession of House No,***-*,DHA,Lahore Cantt, consisting of 四 Bedrooms with bath, D/D,TV; Lounge, Kitchen, Store, Servant, Quarter together with fixtures and fitting (hereinafter collectively called the DEMISED PREMISES).

AND WHEREAS the LESSOR has agreed the lease and the LESSEE has agreed to take on lease the DEMISED PREMISES on the terms and condition as given below:

一. This agreement in only valid if LESSEE is renewed and extended for the lease period.

二. The LESSOR lets LESSEE takes the DEMISSED PREMISES for a period of 一二 months Commencing from 一五th January 二零xx. The Lease is renewable for a further period as may be mutually agreed in writing on expiry of the lease period

三. The rent of the DEMISED PREMISES shall be USD三,三零零/-(US dollars Three Thousand and Three hundred Only) per month

四. The LESSOR hereby acknowledges receipt of the sum of (US dollars Nineteen Thousand and eight Hundred Only) per month.

五. It is hereby agreed between the parties that the LESSEE shall pay the aforesaid monthly rent

USD. 三,三零零/-(US dollars Three Thousand and Three hundred Only) as the monthly rental advance by 二零th of each calendar month for which if is due after completion of advance rent period ending on 一五th July 二零xx.

六. That the LESSOR hereby acknowledges receipt of the sum of (Rupees Sixty Thousand Only) from the LESSEE as FIXED EDPOSIT SECURITY which shall be refunded to the LESSEE on giving back the vacant possession of the DEMISED PREMISES after deduction of damages/shortages outstanding bills for Electricity, Water, Gas and Telephone charges etc, against the DEMISED PREMISES.

THE LESSEE HERBY CONVENANTS WITH LESSOR AS FOLLOWING:

To pay to the LESSOR the rent hereby reserved in the manner before mentioned.

Signature: Signature:

Stamp: Stamp:

Date: Date:

英文维修合同范本 第二篇

The following document offers excellent guidelines when preparing a timber sale contract.?Separate articles may be added to suit specific circumstances.?It is advised that the Seller and Purchaser employ legal counsel to review the contract prior to its endorsement.

Contract entered into this ______ day of _____, 二零___., by and between __________ of _________ Illinois, hereinafter called the Seller, and _____________, of ____________(city), ___________(state), Illinois Timber Buyer License Number _______, hereinafter called the Purchaser, WITNESSETH:

一. The Seller agrees to sell and the Purchaser agrees to buy for the total sum of ________dollars ($_______) under the conditions set forth in this contract all of the live standing timber marked or designated for cutting and all of the dead or down timber marked or designated upon an area of approximately _____ acres, situated in the _________ of Section ________, , ____________ County, Illinois, on land owned and recorded in the name of _______________________.

The Purchaser further agrees to pay to the Seller as an initial payment under this contract the sum of _________________ dollars ($_________), receipt of which is hereby acknowledged, and a final payment in the sum of ________________ dollars ($_______), prior to any cutting or removal of timber under this contract.

二. The Seller further agrees to mark and dispose of the timber conveyed in this contract in strict accordance with the following conditions:

(a) All trees to be included in this sale will be marked with a distinctive mark on the bole and stump of each tree.

(b) No trees under _____ inches in diameter at a point 四 一/二 feet from the ground will be marked for cutting.

(c) No concurrent contract involving the area or period covered in this contract has been or will be entered into by the Seller without the written consent of the Purchaser

(d) The Purchaser and his employees shall have access to the area at all reasonable times and seasons for the purpose of carrying out the terms of this contract.

(e) Unless otherwise specified, all material contained in the marked or designated trees is included in this sale

(f)

(g)

三. The Purchaser further agrees to cut and remove all of the timber conveyed in this contract in strict accordance with the following conditions:

(a) Unless an extension of time is agreed upon in writing between the Seller and Purchaser, all timber shall be paid for, cut, and removed on or before and none after the _____ day of _______, 二零___, and any material not so removed shall revert to the Seller.

(b) Unmarked trees and young timber shall be protected against unnecessary injury from felling and logging operations.?If, however, unmarked trees are cut, damages shall be paid the Seller at the rate of $一 per tree per M bd. ft. for all other species, and in the event that any such trees are cut, said trees shall remain upon the premises and shall be the property of the Seller.

(c) Necessary logging roads shall be cleared by the Purchaser only after their locations have been definitely agreed upon with the Seller or his representative, and any trees to be removed in the clearing operations shall first be marked by the Seller.

(d) During the life of this contract and on the area covered, care shall be exercised by the Purchaser and his employees against the starting and spread of fire, and they shall do all in their power to prevent and control fires.

(e) Any liability for damage, destruction, or restoration of private or public improvements or personal damages occasioned by or in the exercise of this contract shall be the sole responsibility of the Purchaser, and the Purchaser shall save harmless the Seller on account of such damages.

(f) The risk if loss or damage to the trees herein purchased, from any and all causes whatever, shall be borne by purchasers from the date hereof.

(g) The Purchaser will not assign this agreement without the written consent of the Seller.

(h)

(g)

(i)

四. The Seller and Purchaser mutually agree as follows:

(a) All modifications of the contract will be reduced to writing, dated, signed, and witnessed and attached to this contract.

(b) Any need for reassignment of interest of either party may be changed within 一零 days following written consent by both parties.?All terms of this contract legally bind the named representatives to excuse this document as written.

(c) The total number of trees conveyed is _____ (having a volume of approximately _____bd. ft.) composed as follows:

_______ white oak, _______ red and black oak, __________________, ____________________, ______________________, __________________.

(d) In case of dispute over the terms of this contract, final decision shall rest with a reputable person to be mutually agreed upon the by parties to this contract.?If the parties hereto do not agree upon a third party within 一零 days following the initiation of the dispute, or in the case of further disagreement, then within 一五 days from the initiation of the dispute, it shall be submitted to a Board of Arbitration of three persons, one to be selected by each party to this contract and the third to be selected by the other two.?The Board shall decide the dispute within 五 days after the matter is referred to it.

In the event that damages are awarded to the Seller by the Board of Arbitration and are not paid on the date that the award is made, then all operations of the Purchaser shall immediately cease, and if the award is not paid or satisfied within 三零 days after the date of award, the Seller may take immediate possession of the premises upon which the timber is located, shall retain as liquidated damages all money paid by the Purchaser, and the title to all timber shall revert to and become the property of the seller.

In witness whereof, the parties hereto have set their hands and seals this __________ day of ______________________ 二零____.

WITNESSES:

______________________________???______________________________

for the Purchaser?? Purchaser

______________________________???______________________________

for the Seller Seller

英文维修合同范本 第三篇

本协议于日订立。

BETWEEN 协议订立双方为:

(一) VOLKSWAGEN GROUP IMPORT CO., LTD.(company name in Chinese: (formerly known as Volkswagen Import Co., Ltd),a wholly foreign owned limited liability company incorporated under the laws of PRC whose registered address is at Room 五一九-三 Tengda Building, No. 一八, International Trade Road, Tianjin Port Free Trade Zone (the “VGIC”); and

大众汽车(中国)销售有限公司 (以前叫做“大众汽车销售有限公司”),该公司为外商独资有限公司,依据_的法律组建而成,注册地址为:

). (下文中称为“经销商”)。

Each of VGIC and the Dealer is a “party”, and collectively are the “parties”.

大众公司和经销商在本协议中单独称为“一方”,集体称为“双方”。

WHEREAS: 鉴于:

A. The parties entered into a Contract with Authorized Purchaser (Dealer) of Lamborghini Import “Dealer Contract”).

协议双方于 日签署了一份兰博基尼授权买家(经销商)合同(下文中称为“经销商合同”)。

B. The parties agree to terminate the Dealer Contract in accordance with, and subject to, the terms and conditions of this Agreement.

协议双方同意根据本协议的条款和条件终止所述经销商合同。

THEREFORE the parties hereby agree as follows: 故此,本协议双方现此约定如下:

一. Termination 第一条 协议的终止 “Effective Date”). 本协议双方约定从日起终止所述经销商合同(生效日期)。

Each party’s rights and obligations under the Dealer Contract shall cease immediately on termination, except for the clauses which are expressed to survive termination. The Dealer hereby renounces and surrenders any and all rights granted pursuant to or in relation to Dealer Contract.

所述经销商合同终止时,本协议各方在该合同项下的权利和义务立即终止,除非该合同中明确规定某权利和/或义务应当在合同终止后继续生效。经销商现此放弃并让出自己和所述经销商合同相关的所有权利。

termination of the Dealer Contract does not of itself give rise to any liability on the part of VGIC to pay any compensation to the Dealer, including but not limited to, for loss of profits or goodwill.

所述经销商合同的终止不会产生大众公司向经销商给予任何补偿的义务,包括但不限于利润和商誉的损失。

The Dealer hereby waives, releases and forever discharges VGIC,VGIC’semployees and affiliates, and any replacing dealership appointed by VGIC against any actions, proceedings, claims, demands, costs and expenses which the Dealer may now have or would have had for the termination of the Dealer Contract, including but not limited to any applicable rights upon termination of agreements it has may have had under the Dealer Contractor any applicable law. 经销商现此放弃、免除并永远解除大众公司、大众公司的雇员和附属公司、大众公司指定的任何替代经销商就经销商针对所述经销商合同的终止可能享有的、将会享有的任何起诉、诉讼程序、索赔、权利主张、花费和开支而应当承担的责任,包括但不限于所述经销商合同终止时经销商依据任何适用的法律而享有的、可能享有的任何适用权利。

The Dealer by executing this Agreement, for and on behalf of Dealer and all persons and entities who at present, in the past or in the future may have, have had or may hereafter have a legal or beneficial ownership or other interest in Dealer, and their respective heirs, executors, administrators, successors and assigns (collectively the “Releasors”), hereby agrees to and does hereby unconditionally, irrevocably and forever voluntarily terminate and surrender to VGIC, as of the Effective Date, the Dealer Contract and any other agreements relating to the sale of the Lamborghini brand products and waives, terminates and surrenders to VGIC any and rights arising out or relating to the Dealer Contract or in connection with the Dealer Contract, including, without limitation, any and all rights, if any, to a continuation, extension or renewal of the Dealer Contract or any related business relationships between VGIC and the Dealer or any of the other Releasors after the Effective Date, which they, or any of them, may now or hereafter have or acquire.

通过本协议的签署,经销商代表经销商、以及过去、现在和将来和经销商可能有、已经有、之后可能有法律关系、受益所有权或者其它利益关系的任何人员和实体、其各自的继承人、执行人、管理人、继任人和受让人(总体称为“放弃权利人”),现此同意为了大众公司并无条件地、不可撤销地且永远自愿地从生效日期起终止并让出所述经销商合同以及和所述兰博基尼品牌产品的'销售相关的其它任何协议,为了大众公司放弃、终止和让出因为所述经销商合同引起的或者与之相关的任何权利,包括但不限于延续、续展、续订所述经销商合同或者大众公司和经销商或者其它任何放弃权利人之间在生效日期后的任何相关业务关系的任何权利(如果有的话),因为大众公司和经销商或者其它任何放弃权利人(或者其中的部分人员)在当前或者今后可能具有或者取得该种业务关系。

The parties hereto intend that this Agreement constitute a general release of all claims, demands, actions, causes of action, whether known or unknown, suspected or unsuspected, that the Dealer and/or any of the other Releasors had, may have or may claim to have to the Effective Date.

本协议双方约定:本协议构成了全面免除,免除了生效日期之前经销商和/或其它任何权利放弃人享有的、可能享有的或者可能会声称享有的任何索赔、权利主张、起诉和诉因,无论是明确的还是不明确的,无论是疑似的还是非疑似的。

二. Obligations Following Signing of This Agreement 第二条 签署本协议产生的义务

Following the signing of this Agreement, both parties shall make best efforts to cooperate with each other, including providing and executing all necessary documents and materials and

taking all necessary actions, to ensure an uninterrupted supply of parts and after sales services as required by customers after the date of termination of the Dealer Contract.

本协议签署后,协议双方应当尽最大努力展开合作,包括但不限于提供并签署所有必要的文件和材料并采取必要的措施,确保所述经销商合同终止后,能够按照客户的要求不间断地提供零部件和售后服务。

Following the signing of this Agreement, the Dealer undertakes to VGIC that it shall: 本协议一经签署,经销商即向大众公司保证:经销商应当

(a)Immediately inform its customers (especially owners of vehicles sold by the Dealer) of the Dealer’s closure using the mutually agreed template attached to this Agreement, and obtain the customers’ consent to the transfer of the customer’s information to VGIC and VGIC’s use of such informationsubject to the applicable laws and regulations of PRC;

使用本协议随附的且双方一致同意的方式,把经销商和大众公司之间签订的所述经销商合同的终止情况立即告知经销商自己的客户(特别是从经销商处购买了汽车的车主),取得客户同意后,把客户信息移交给大众公司,大众公司应当按照适用的_的法律和法规来使用该种信息。

(b) Immediately execute the necessary contracts for the transfer of its repair, return and replacement obligations pursuant to the applicable laws and regulations and the Dealer’s sales contracts for vehicles sold by the Dealer to a mutually agreed affiliate;

立即根据适用的法律和法规以及经销商就销售给双方一致同意的附属公司的车辆而签订的销售合同,为维修义务、产品退回义务和替换义务的让与而签署必要的合同。

(c) immediately transfer, and ensure its affiliated companies transfer, to VGIC or other Volkswagen Group companies respectively, without any consideration, the trademarks registered in the PRC and/or trademark registration applied in the PRC, which belong to VGIC or other Volkswagen Group companies, and any domain names registered in the PRC, which contain the Lamborghini trademarks or name of VGIC or other Volkswagen Group companies;

立即向大众公司或者大众集团的其它公司让与全部归大众公司所有的或者大众集团其它公司所有的、在_注册的商标和/或在_申请的商标注册,以及包含兰博基尼商标或者大众公司名称或者其它大众集团公司名称的任何域名,不得收取任何对价,并确保经销商自己的附属公司也这样做。

(d) immediately cease using, and ensure its subsidiaries and branches (if any) to cease using,the Lamborghini trademarks and “Lamborghini” or its Chinese translations in its corporate name; 立即停止使用并确保其子公司和分公司(如果有的话)停止在其公司名称中使用兰博基尼商标、“Lamborghini”和Lamborghini 的汉语译文 “兰博基尼”;

(e) not apply, and ensure its affiliated companies not apply, directly or indirectly, for registration of any trademarks or names (including any Chinese translations) belonging to VGIC or other Volkswagen Group companies. Otherwise, VGIC or other Volkswagen Group companies are entitled to request such trademarks and/or names transferred to VGIC or other Volkswagen Group companies, free of charge, at any time;

不得直接或者间接地申请注册属于大众公司或者大众集团其它公司的任何商标或名称(包括汉语译名),并确保其附属公司也这样做。否则,大众公司或者大众集团其它公司有权在任何时间要求把该等商标和/或名称让与给大众公司或者大众集团的其它公司。

(f) immediately remove and return to VGIC (or otherwise dispose of as VGIC may instruct) all signboard and symbols containing the Lamborghini trademarks; and

立即移除包含兰博基尼商标的任何招牌和标识并归还给大众公司(或者按照大众公司的指示处理这些招牌和标识);以及

(g) immediately return to VGIC or otherwise dispose of as VGIC may instruct all equipment and tools, samples, instruction books, technical pamphlets, catalogues, advertising materials, specifications and other materials, documents or papers whatsoever provided by VGIC to the Dealer and relating to VGIC’s business (other than correspondence which has passed between the parties) which the Dealer may have in its possession or under its control.

立即把经销商可能会拥有的或者控制的、大众公司提供给经销商的且和大众公司的业务有关的任何设备、工具、样品、说明书、技术手册、目录、广告材料、技术规范和其它材料、文件和文据返还给大众公司,或者按照大众公司的指示加以处理。

大众公司同意把 元人民币归还给经销商,这个金额包括:

’s dealership account; and 元人民币的经销商经销账户余额;以及

bank transfer within 三零 working days from the execution of this Agreement by the parties. 元人民币的依据本协议规定归还招牌和标识的费用,本协议签署后三十天内,通过银行电子转账支付经销商。

Within 三零 days following the signing of this Agreement, the Dealer should apply to deregister itself with the relevant government authorities as an authorized dealer of Lamborghini brand products, including revising its business scope shown on the business license accordingly.

本协议签署后的三十天内,经销商应当向相关的政府机关申请撤销自己作为兰博基尼品牌产品授权经销商的登记,包括相应地修改经销商营业执照中业务范围。

The Dealer agrees to maintain strict confidentiality regarding all VGIC’s confidential information, including any data, information, plans, drawings, specifications, documents, know-how, physical objects (such as models, parts or devices) or materials of or relating to the production, engineering, technology, financing, marketing of Volkswagen and Lamborghini products, personnel of VGIC, their parent corporation or their subsidiaries or affiliates, if such confidential information is not known or available to the public (“Confidential Information”). The Dealer undertakes that it will not, at any time, reveal, communicate, divulge or make available any Confidential Information to anyone, other than to such extent and to such persons as may specifically be designated by VGIC in writing.

英文维修合同范本 第四篇

一. 甲方聘请乙方担任 部门 职务,详见职务说明书。

Party B's Department: Party B's position:

Please refer to the job description for details.

二. 乙方须完成甲方安排的生产(工作)任务

Party B must accomplish his/her regular work and additional assignments on time

三. 每天工作八小时,每周工作共四零小时。

There are 八 working hours a day, 四零 working hours a week.

四. 甲方如因业务拓展变化需要对乙方的工作岗位及工作区域进行调整,乙方应当接受。如因甲方公司业务扩展需要或公司合并分立等变更,乙方同意按照法律规定延续此合同,并接受甲方安排,在____(某地区)工作。

If Party A needed to adjust Party B’s position and working area for business development variety, Party B should accept it.

英文维修合同范本 第五篇

一. 终止本合同条件 Termination conditions

A. 试用期间,双方皆可即时通知对方解除本合同;

During the probation period, either side can terminate the contract by immediate effect.

B. 试用期满后,任何一方欲解除合同,须提前三十日以书面形式通知对方。否则,违约方须向守约方支付违约金(违约金为乙方一个月的工资),若造成守约方经济损失的,应依法承担赔偿责任。

Either side can terminate the contract by giving 三零 days notice in written form after probation period.

二. 甲方在下列情况下可随时直接地通知乙方解除本合同,无须履行任何法定义务和手续,无须向乙方补偿If any case of the following circumstances, Party A has the right to inform Party B rescission of the contract:

A. 乙方在试用期间达不到甲方的要求;Party B’s performance can’t meet Party A’s requirement.

B. 乙方严重失职,给甲方利益造成重大损失的;

The other party has breached the contract, to the extent that such breach has seriously affected the economic benefits expected when concluding the contract

C. 违反甲方有关规定,应予开除的,详情请参照《员工手册》执行。The condition agreed on in the Party A's employee manual for rescission of the contract has arisen

三. 乙方在下列情况下终止本合同不需向甲方补偿

If any one of the following circumstances, Party B has the right of inform Party A rescission of the contract without any compensation:

A. 被非法限制人身自由的手段强迫劳动的;

Party B is forced to work by illegal means.

B. 未按本合同约定支付劳动报酬或劳动条件的;

Party B cannot get the salary or working conditions which agreed in the contract.

十一、甲、乙双方须共同遵守国家有关法规以及甲方《员工手册》的有关规定。

Both Party A and Party B shall obey the related regulation of PRC China and Party A's employee manual.

十二、本合同自甲方盖章、乙方签署之日起生效。

This contract shall come into effect since both sides sign their names.

十三、本合同以中文版本为准,合同一式二份,甲、乙双方各执一份。

. In case of divergence, the Chinese texts shall be regarded as authentic. Two originals, one for Party A, the other one for Party B.

甲、乙双方签署同意以上条款The above terms is agreed by:

甲方(Party A): 签署日期(Date):

棉花买卖合同(适用于非国产棉贸易)

COTTON PURCHASE CONTRACT APPLICABLE TO

NON- CHINESE COTTON TRADE

中国棉花协会制定

INSTITUTED BY CHINA COTTON ASSOCIATION

二零xx年四月

棉花买卖合同

COTTON PURCHASE CONTRACT

合同编号: 日期:

Contract No.: Date:

买方: 卖方:

Buyer:Seller:

地址: 地址:

Address: Address:

电话: 电话:

Tel: Tel:

传真: 传真:

Fax: Fax:

电子邮件:电子邮件:

E-mail: E-mail:

本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买、卖方同意出售下述商品:

This Contract is made and entered into by and between the Buyer and the Seller; and in accordance with the terms and conditions of the Contract, the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the following commodity:

一 商品名称

一 Commodity

产地:

Origin:

生产年度:

Crop year:

类别:(细绒棉 ,长绒棉)

Category: _________ (upland cotton, long-staple cotton)

加工方式: 锯齿棉皮辊棉

Ginning: saw ginnedroller ginned

二 规格/质量

二 Specifications/Quality

级别: USDA通用棉花标准

Grade:USDA Universal Cotton Standards

凭小样(小样型号)

by type:

长度: (英寸,毫米)

Staple Length: (inch/mm)

马克隆值: NCL

Micronaire: NCL

断裂比强度值: 最小值 克/特克斯,平均值 克/特克斯以上

Strength: minimumgrams/tex,

average above grams/tex

三 数量

三 Quantity

净重: (吨,磅,包)

Net Weight:(ton/pound/bale)

溢短装率: %(默认值为%) 不允许多装

Weight Tolerance Ratio %( If not specified here, will be applied)

Excess not allowed

吨与磅的换算公式: 一吨=磅

Conversion between ton and pound: 一 ton= pounds

四价格

四 Price

单价:(美分/磅,人民币元/吨)

Unit Price: (USC(cent)/pound or RMB(Yuan)/ton)

价格条件: (CIF,CFR, FOB,其它)

Terms: (CIF, CFR, FOB or others)

总价: (美元,人民币元)

Total Value:(USD/RMB)

五付款方式 信用证 凭单托收其它

五 Payment Terms Letter of Credit D/P Others

六重量、质量检验:CIQ检验证书为结算和索赔的依据

六 Weight and Quality Inspection: CIQ Inspection Certificate shall be the basis for settlement and compensation

七装运/交货日期:从——(年月日)到——(年月日),或按月等量装运/交货(每月数量)(吨,磅,包)

七 Shipment / Delivery: shipment /delivery from_________(mm/dd/yy) to_______(mm/dd/yy) Or equal monthly shipment/delivery as follows: ___________( ton, pound, bale)

八目的地:

八 Destination:

九一般条款

九 General Terms

一般条款为本合同不可分割的一部分。对该条款中任何一款的修改和删除应在备注中注明。 The General Terms shall constitute an integral part of the Contract. Amendment to or deletion of any general terms shall be specified in the Remarks.

一零 仲裁:凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,双方同意提交:(中国国际经济贸易仲裁委员会[CIETAC]; 国际棉花协会[ICA]; 其它仲裁机构),按照申请仲裁时该仲裁机构现行有效的仲裁规则进行仲裁。

一零 Arbitration: Any dispute arising from or in connection with the Contract shall be referred to ( CIETAC ,ICA , OTHERS )for arbitration in accordance with its arbitration rules effective at the time of application.

一一 本合同采用书面形式,由买卖双方授权代表签字。双方在合同签订日之前以其它书面通讯方式,如信函、电报、传真或电子邮件形式达成的成交内容,须由本合同确认。

一一 This Contract shall be made in written form and signed by the authorized representatives of the parties. The signed or stamped contract shall verify the terms and conditions of the contract previously agreed to at an earlier date in other written communications including mail, telegraph, fax, or e-mail.

一二 备注

一二 Remarks

买方签字: 卖方签字:

Signature of the Buyer:Signature of the Seller:

日 期: 日 期:

Date: Date:

一般条款

GENERAL TERMS

本一般条款是《棉花买卖合同》不可分割的一部分。

These General Terms shall be an integral part of the Cotton Purchase Contract.

一 定义

一 Definitions

在本合同中,下列词语的含义如下:

The following terms shall have the following meanings in the Contract:

· CIQ:中国出入境检验检疫机构。

CIQ:China Entry-Exit Inspection and Quarantine

· NCL:不允许超出控制界限。

NCL:No control limit is allowed.

· USDA:美国农业部。

USDA: United States Department of Agriculture

· 通知:采用电报、信函、传真、电子邮件等方式告知对方。

Notification: to notify the other party by telegraph, mail, fax, e-mail, or other methods.

· 皮重:棉花包装材料的重量。

Tare: the weight of cotton’s packaging materials.

· 净重:总重扣除皮重后的重量。

Net Weight: the gross weight less tare.

· 非棉物质:混入棉花中对使用有严重影响的硬软杂物,如化纤丝、麻丝、破布、木屑、金属物品等。

Non-Cotton Substance: soft or hard sundries mixed in the cotton that have serious impact on the use of the same, including chemical fiber, flax, cloth, wooden chips metal articles, etc.

· 无纺用价值棉花:霉变棉、水渍棉、油污棉、火烧棉、棉花废料、棉短绒等。

No Spinning Value Cotton: mouldy cotton, water damaged cotton, oil stained cotton, burned cotton, cotton waste and linters, etc.

· 棉花废料:加工或使用棉花过程中产生的下脚回收废料等。

Cotton Waste: leftover and/or recycling waste left during the processing or use of the cotton.

· 欺诈棉包:单个棉包中:含有与棉花完全无关的非棉物质;里面含有污染棉花,但从棉包外部或可看出或看不出来;好棉花在外面,次棉花包在里面,以免在常规检查中被发现;有一定数量的无纺用价值棉花。

False Packed Bale: cotton in a single bale: containing substances entirely foreign to cotton; containing damaged cotton in the interior with or without any indication of such damage upon the exterior; composed of good cotton upon the exterior and decidedly inferior cotton in the interior, in such a manner as not to be detected by customary examination; or containing a certain amount of no spinning value cotton.

· 混杂棉包:单个棉包中含有一定数量不同品级、不同长度或不同颜色类型的棉花。

Mixed Packed Bale: a bale containing a certain amount of different grades, staples or colors of cotton.

· 溢短装率:到岸重量超出或少于合同规定重量的部分占合同总重量的百分率。

Weight Tolerance Ratio: the percentage of the part of the CIQ landed weight exceeding or shorter than the weight provided by the Contract against the total contract weight.

· 棉包密度:采用通用棉包密度,是指根据国际标准化组织——ISO第八一一五-一九八六(E)的规定,一个货包长度在一零六零-一四零零毫米,宽度五四零毫米,高度七零零-九五零毫米。

Bale Density: Universal Bale Density as determined by the International Standards Organization – ISO Reference No. 八一一五-一九八六 (E) is a bale with the nominal dimensions of 一零六零 to 一四零零 mm in length by 五四零 mm in width and 七零零-九五零 mm in height.

二包装

二 Packing

适合于海运的紧缩机出口包装,外裹棉布或其他不能产生异性纤维的包装,捆扎牢固,包装完整。如果使用容易产生异性纤维的包装材料包装棉花,则卖方须承担全部清理异性纤维的费用。棉花须以通用密度压缩货包的形式供货。

Compressed export packing suitable for voyage, outside wrapped by cotton cloth or other packing materials that do not contain foreign matters, tightly and completely packed. If any packing materials that may easily produce foreign matters are used to pack the cotton, the Seller shall bear all the expenses for the cleaning of foreign matters. The cotton shall be supplied in forms of universal density compressed package.

三唛头

三 Marks

除非另有约定,在棉包上挂有永久性棉包标识卡或在棉包的两侧用不褪色的颜料按下列项目逐包刷唛,其内容为:

Unless otherwise agreed, hang permanent cotton identification card onto the cotton bale or mark on both sides of each cotton bale with unfading paint the following items:

A 批号/包号 _重 C合同号

A. Lot Number/Bale NumberB. Gross WeightC. Contract Number

若唛头不清,由此而产生的混唛理货费由卖方承担。

If the marks are not clear, all the expenses arising from sorting the mixed mark bales shall be borne by the Seller.

四装船通知

四 Shipment Notice

如为FOB成交:卖方应在收到船公司的装运通知后四八小时内,通知买方合同号、品级、长度级或小样型号、包装、净重、金额;装船日期、装船口岸、目的港和预计到港日期,并航寄、传真或电子邮件的形式将装船单据副本一式三份给买方。

Under FOB terms: the Seller shall notify the Buyer by telegraph, fax or e-mail of the contract number, grade, staple or type, packing, net weight, and price; as well as shipment date, shipment port, destination port and estimated arrival date within 四八 hours after notification from the shipping line and mail, fax or e-mail three copies of the duplications of the loading documents to the Buyer.

如为CFR/CIF成交:卖方应在收到船公司的装运通知后四八小时内,通知买方船名、船龄(老船卖方要付超龄加保费)、船旗、装船日期、装船口岸、目的港、合同号、提单号、总金额、毛重、净重。

Under CFR/CIF terms: the Seller shall notify the Buyer of the ship name, ship age (for aged ship the Seller shall pay the over-age extra premium), ship flag, shipment date, shipment port, destination port, contract number, number of the bill of lading, total price, gross weight and net weight within 四八 hours after the shipment notification from the shipping line.

如卖方未按上述、款规定通知买方,以致买方未能及时购买保险,由此而产生的损失由卖方负担。

If the Seller fails to notify the Buyer by telegraph, fax or e-mail as provided in above Article

and Article and thus the Buyer is unable to purchase the insurance in time, all the losses arising therefrom shall be borne by the Seller.

The following document offers excellent guidelines when preparing a timber sale contract.?Separate articles may be added to suit specific circumstances.?It is advised that the Seller and Purchaser employ legal counsel to review the contract prior to its endorsement.

Contract entered into this ______ day of _____, 二零___., by and between __________ of _________ Illinois, hereinafter called the Seller, and _____________, of ____________(city), ___________(state), Illinois Timber Buyer License Number _______, hereinafter called the Purchaser, WITNESSETH:

一. The Seller agrees to sell and the Purchaser agrees to buy for the total sum of ________dollars ($_______) under the conditions set forth in this contract all of the live standing timber marked or designated for cutting and all of the dead or down timber marked or designated upon an area of approximately _____ acres, situated in the _________ of Section ________, , ____________ County, Illinois, on land owned and recorded in the name of _______________________.

The Purchaser further agrees to pay to the Seller as an initial payment under this contract the sum of _________________ dollars ($_________), receipt of which is hereby acknowledged, and a final payment in the sum of ________________ dollars ($_______), prior to any cutting or removal of timber under this contract.

二. The Seller further agrees to mark and dispose of the timber conveyed in this contract in strict accordance with the following conditions:

(a) All trees to be included in this sale will be marked with a distinctive mark on the bole and stump of each tree.

(b) No trees under _____ inches in diameter at a point 四 一/二 feet from the ground will be marked for cutting.

(c) No concurrent contract involving the area or period covered in this contract has been or will be entered into by the Seller without the written consent of the Purchaser

(d) The Purchaser and his employees shall have access to the area at all reasonable times and seasons for the purpose of carrying out the terms of this contract.

(e) Unless otherwise specified, all material contained in the marked or designated trees is included in this sale

(f)

(g)

三. The Purchaser further agrees to cut and remove all of the timber conveyed in this contract in strict accordance with the following conditions:

(a) Unless an extension of time is agreed upon in writing between the Seller and Purchaser, all timber shall be paid for, cut, and removed on or before and none after the _____ day of _______, 二零___, and any material not so removed shall revert to the Seller.

(b) Unmarked trees and young timber shall be protected against unnecessary injury from felling and logging operations.?If, however, unmarked trees are cut, damages shall be paid the Seller at the rate of $一 per tree per M bd. ft. for all other species, and in the event that any such trees are cut, said trees shall remain upon the premises and shall be the property of the Seller.

(c) Necessary logging roads shall be cleared by the Purchaser only after their locations have been definitely agreed upon with the Seller or his representative, and any trees to be removed in the clearing operations shall first be marked by the Seller.

(d) During the life of this contract and on the area covered, care shall be exercised by the Purchaser and his employees against the starting and spread of fire, and they shall do all in their power to prevent and control fires.

(e) Any liability for damage, destruction, or restoration of private or public improvements or personal damages occasioned by or in the exercise of this contract shall be the sole responsibility of the Purchaser, and the Purchaser shall save harmless the Seller on account of such damages.

(f) The risk if loss or damage to the trees herein purchased, from any and all causes whatever, shall be borne by purchasers from the date hereof.

(g) The Purchaser will not assign this agreement without the written consent of the Seller.

(h)

(g)

(i)

四. The Seller and Purchaser mutually agree as follows:

(a) All modifications of the contract will be reduced to writing, dated, signed, and witnessed and attached to this contract.

(b) Any need for reassignment of interest of either party may be changed within 一零 days following written consent by both parties.?All terms of this contract legally bind the named representatives to excuse this document as written.

(c) The total number of trees conveyed is _____ (having a volume of approximately _____bd. ft.) composed as follows:

_______ white oak, _______ red and black oak, __________________, ____________________, ______________________, __________________.

(d) In case of dispute over the terms of this contract, final decision shall rest with a reputable person to be mutually agreed upon the by parties to this contract.?If the parties hereto do not agree upon a third party within 一零 days following the initiation of the dispute, or in the case of further disagreement, then within 一五 days from the initiation of the dispute, it shall be submitted to a Board of Arbitration of three persons, one to be selected by each party to this contract and the third to be selected by the other two.?The Board shall decide the dispute within 五 days after the matter is referred to it.

In the event that damages are awarded to the Seller by the Board of Arbitration and are not paid on the date that the award is made, then all operations of the Purchaser shall immediately cease, and if the award is not paid or satisfied within 三零 days after the date of award, the Seller may take immediate possession of the premises upon which the timber is located, shall retain as liquidated damages all money paid by the Purchaser, and the title to all timber shall revert to and become the property of the seller.

In witness whereof, the parties hereto have set their hands and seals this __________ day of ______________________ 二零____.

WITNESSES:

______________________________???______________________________

for the Purchaser?? Purchaser

______________________________???______________________________

for the Seller Seller

party a:party b:

contract no

date:

signed at:

witnesses that the party a for considerations hereinafter named, contracts and agrees with the party b that party a will, within_____ days, next following the date hereof, build and finish a libarary building for party b. ( the building hereinafter is referred to as the said building.) the said building is of the following dimensions, with reinforced concrete, brick, stones and other materials, as are described in plans and specifications gereto annexed.

in consideration of the foregoing, party b shall, for itself and its legal representatives, promise to pay party a the sum of one million rmb yuan in manner as follows, to wit:

rmb_____at the beginning of the said work.

rmb_____on _____/ _____/_____( for example: 三/二一/XX)

rmb_____ on_____/ _____/_____

rmb_____ on_____/ _____/_____

rmb_____ on_____/ _____/_____

and the remaining sum will be paid upon the completion of the work.

it is further agreed that in order to be entitled to the said payments ( the first one excepted, which is otherwise secured ), party a or its legal representatives shall, according to the architect''s appraisement, have expended, in labor and material, the value of the payments already received by party a, on the building, at the time of payment.

for failure to accomplish the faithful performance of the agreement aforesaid, the party so failing agrees to forfeit and pay to the other_____rmb yuan as fixed and settled damages, within one month form the time so failing.

in witness whereof we have hereunto set our hands and seals the day and year first above written.

signed, sealed and delivered

in the presence of

party a : party b:

Contract No. 合同号: ___

THIS SERVICE CONTRACT (“Contract”) is made on the __th day of ____.

本服务合同(以下简称“合同”)由下述双方____年___月___日签署:

BETWEEN

Party A (Client) 甲方 (客户)

And

Party B ( Supplier of Service) 乙方 (服务方)

WHEREAS, Party A may from time to time demand business service from Party B in Hong Kong

and Mainland China; and Party B has the resources and capability to provide such services;

鉴于甲方根据自己的需要,委托乙方在中国香港和中国大陆区域提供商务服务且乙方具备提供相关服务的能力与资源;

NOW THEREFORE, in consideration of the foregoing of mutual covenants and conditions herein

contained, the parties hereto agree as follows.

因此,双方兹以上述契约与条件为约因,约定如下:

Article 一: Services第一条:服务内容

一. Administration Support - hotel reservation, transportation arrangement, air ticket booking,

schedule arrangement, counsel etc.

行政支持:酒店预订、车辆安排、机票预订、行程安排、咨询服务等

二. Verbal translation service during business trip in Hong Kong or Mainland China (Chinese -

English, Chinese – Hungarian).

口译:根据需要在商务考察(中国香港或大陆地区)行程中提供中英、中匈翻译。

三. Written translation service, incl. commercial documents and related product information

(Chinese – English, English - Chinese)

笔译:商务信函、文件及产品相关信息的中英、英中翻译

四. Local market research and report市场调查与报告

五. Sourcing support, incl. sample collection and delivery

寻找供货商/货源并按照甲方要求收集、交付样品

六. Purchasing Support (if Party B receives the formal order from Party A) - production status track & update, quality inspection & acceptance, storage and shipping arrangement (incl. document preparation, custom clearance and other necessary support for both sea and air shipment.) A sales contract shall be entered between the Parties for such purchasing support and the sales contract shall prevail in case of any discrepancy.

采购支持(如乙方收到甲方的正式订单)跟踪并更新生产状况、验货、仓储以及发货安排

(包括海运或空运的相关档准备、清关服务及其它支持)。针对采购支持服务,双方需另行

签订销售合同,且如有差异,以销售合同为准。

Article 二: Service Rates & Adjustment 第二条:费率及调整

Party B shall charge for its services stipulated as above and the rates listed in Party B’s formal

quotation shall apply.

乙方将按照其单独报价单中的费率标准向甲方收取上述相关服务的费用。

Party B shall issue invoice to Party A according to the quotation confirmed by Party A. Party A

shall pay the amount indicated in the invoice before receiving service from Party B.

乙方应按照甲方确认的报价金额向甲方开具发票,甲方应在乙方执行服务前依照发票金额全额支付服务费。

Article 三: Confidentiality 第三条:保密

In performance of the services under this contract, Party B may receive proprietary and confidential information from Party A. All such information shall be safeguarded and not be disclosed to third parties without approval by Party A.

本协议有效期内,甲方可能向乙方披露具有产权的、保密性的信息。所有这些信息将会被保护,乙方在未获得甲方准许的情况下不得向任何第三方透露。

Article 四 Entire Agreement & Amendment 第四条:完整性与修改

This Contract and its Appendices (including but not limited to quotation) constitute the final, complete and exclusive statement of the contract of the parties with respect to the subject matter thereof. It supersedes all prior communications, understandings and agreements relating to the subject matter hereof, whether oral or written. No modification or claimed waiver of any provision

of this Contract shall be valid except by written amendment signed by authorized representatives of the parties through negotiation.

本合同及合同附件(包括但不限于报价单)共同构成合同双方基于本合同所涉技术服务的最终、完整且排他性的.协议,并取代此前双方达成的所有口头或书面沟通、理解与协议。对本合同的任何修改需经双方协商一致并书面签署。

Article 五 Dispute Resolution 第五条:争议解决

If any dispute or difference of whatsoever kind shall arise in connection with or arising out of this

Contract, the Parties shall solve attempt to resolve such dispute through friendly consultations. If

such attempt fails, either party shall be entitled to submit the dispute to China International Economic and Trade Arbitration Commission.

任何与本合同相关或起于本合同的争议或异议,双方应尝试以友好协商方式解决。如上述方式无效,任一方均可向中国经济贸易仲裁委员会提请仲裁解决。

Article 六: Language 第六条:语言

This contract shall be written in both Chinese and English. Both language versions are equally authentic. In the event of any discrepancy between the two aforementioned versions, the English version shall prevail.

本合同中、中英两种文字具有同等法律效力,在文字解释上,若有异议,以英文解释为准。

IN WITNESS WHEREOF, each of the Parties hereto has caused this Contract to be signed by their authorized representatives. It shall valid for __ months from the execution date of this contract.

有鉴于此,双方在此责成各自授权代表签署本合同,且本合同自首页签署日起生效,有效

期 个月。

Party A’s Representative: 甲方代表

Name and Title (Print): ______ 代表姓名/职位(打印或正楷书写):______

Signature: 签名:

Party B’s Representative:乙方代表

Name and Title (Print): 代表姓名/职位(打印或正楷书写):

Signature: 签名:

编号: no:

日期: date :

签约地点: signed at:

卖方:sellers:

地址:address: 邮政编码:postal code:

电话:tel: 传真:fax:

买方:buyers:

地址:address: 邮政编码:postal code:

电话:tel: 传真:fax:

买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:

the sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms and conditions stated below:

一 货号 article no.

二 品名及规格 description&specification

三 数量 quantity

四 单价 unit price

五 总值:

数量及总值均有_____%的增减,由卖方决定。

total amount

with _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option.

六 生产国和制造厂家 country of origin and manufacturer

七 包装: packing:

八 唛头: shipping marks:

九 装运期限:time of shipment:

一零 装运口岸:port of loading:

一一 目的口岸:port of destination:

一二 保险:由卖方按发票全额一一零%投保至_____为止的_____险。

insurance:to be effected by buyers for 一一零% of full invoice value covering _____ up to _____ only.

一三 付款条件:

买方须于_____年_____月_____日将保兑的,不可撤销的,可转让可分割的即期信用证开到卖方。 信用证议付有效期延至上列装运期后一五天在中国到期,该信用证中必须注明允许分运及转运。

payment:

by confirmed, irrevocable, transferable and divisible l/c to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ and to remainvalid for ingotiation in china until 一五 days after the aforesaid time of shipment. tje l/c must specify that transhipment and partial shipments are allowed.

一四 单据:documents:

一五 装运条件:terms of shipment:

一六 品质与数量、重量的异义与索赔:quality/quantity discrepancy and claim:

一七 人力不可抗拒因素:

由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生一五天内将有关机构出具的'不可抗力事件的证明寄交对方。

force majeure:

either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. however, the party affected by the event of force majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 一五 days after its occurrence.

一八 仲裁:

在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。若通过友好协商未能达成协议,则提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。该委员会决定是终局的,对双方均有约束力。仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。 arbitration

all disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. in case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the foreign trad arbitration commission of the china council for the promotion of international trade for arbitration in accordance with its provisional rules of procedure. the decesion made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties. arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded.

The date of signature of this agreement

协议签署日期:

Advertiser 广告商:

Advertiser’s Address 广告地址:

Telephone 电话:

Agency 代理商:

Agency’s Address 代理商地址:

Telephone 电话:

This Advertising Agency Agreement (hereinafter referred to as Agreement) is made and effective this Date of, by and between Advertise and Agency.

此广告代理协议(下称:协议)从签约之日起由广告商和代理商之间签订并生效,

Agency is in the business of providing advertising agency services for a fee. 代理商从事提供广告代理服务并收取费用。

Advertiser desires to engage Agency to render, and Agency desires to render to Advertiser, certain advertising agency services, all as set forth.

广告商欲雇用代理商提供服务,并且代理商欲提供给广告商某些广告代理服务,如下所示。

NOW, THERFORE, in consideration of the mutual agreements and covenants herein contained the parties hereto agree as follows:

因此,现在,考虑到在此包含的双方约定和合同,双方同意如下条款:

一. Engagement 雇用

Advertiser engages Agency to render, and Agency agrees to render to Advertiser, certain services in connection with Advertiser’s planning, preparing and placing of advertising for certain of Advertiser’s products as follows:

广告商启用代理商提供,并且代理商同意提供给广告商和广告商的计划,准备和投放一些广告商的产品的服务,如下所示:

A. Analyze Advertiser’s current and proposed products and services and present and potential markets.

分析广告商的目前和建议的产品和服务,目前和潜在的市场。

B. Create, prepare and submit to Advertiser for its prior approval advertising ideas and programs.

创立,准备和提交给广告商先前批准的广告理念和计划。

C. Prepare and submit to Advertiser for its prior approval estimates of costs and expenses associated with proposed advertising ideas and programs.

准备和提交给广告商与所建议的广告理念和计划的先前的批准的预计成本和费用。

D. Design and prepare, or arrange for the design and preparation of, advertisements. 设计和准备,或安排广告的设计和准备。

E. Perform such other services as Advertiser may request from time to time such as, but not limited to , direct mail advertising preparation, speech writing, publicity and public relations work, market research and analysis.

进行广告商可能不时要求的其他服务,例如,但不局限于,直接的邮寄广告准备,演讲稿,宣传和公共关系工作,市场研究和分析。

F. Order advertising space, time or other means to be used for publication of Advertiser’s advertisements, all time endeavoring to secure the most efficient and advantageous rates available.

预订用于广告商广告发布的空间,时间或其它方式,一直努力获得最有效的和最有利的费率。

G. Proof for accuracy and completeness of ions, displays, broadcasts, or other forms of advertisements.

寻求精确性和完成广告附加页,展示,广播或其它形式的广告。

H. Audit invoices for space, time, material preparation and charges.

审计空间,时间,材料准备和费用的发票。

二. Products产品

Agency’s engagement shall relate to the following products and services of Advertiser: [Products]

代理商的启用将与广告商的下列产品和服务有关[产品]

三. Exclusivity 独家代理

Agency shall be the [Exclusive or Non-Exclusive] advertising agency in the United States for Advertiser with respect to the products described in Section 二 Above. 代理商将是上述第二部分广告商在美国的[独家代理或非独家代理]广告机构。

四. Compensation赔偿金

A. Agency shall receive an amount equal to Media Commission Rate of the gross charges levied by media for advertising placed therewith by Agency pursuant to this Agreement; and Non-Media Commission Rate after volume discount, of the charges of suppliers of services or properties, such as finished art, comprehensive layouts, type composition, photos, engravings, printing, radio and television programs, talent, literary, dramatic and musical works, records and exhibits, purchased by Agency on Advertiser’s authorization during the term of this Agreement; provided that:

代理商将根据此协议获得等同于[媒体佣金费率]的由代理商投放广告媒体所征收的总费用;并且在总量折扣之后获得等同于[非媒体佣金费率]的供应商的服务或财产的费用,如艺术品,总体设计,字体组合,直接影印本,版画,印刷,广播和电视节目,人才,文学作品,戏剧和音乐作品,唱片和展览,由代理商根据广告商的授权在此协议期限内购买;只要:

为保护双方的商业秘密,本着公平合理、平等互利的原则,双方经友好协商达成如下保密协议:

To protect commercial secretes of Party A and Party B hereof,following the principle of fairness, equity and mutual benefit, the two parties involved hereby reach this non-disclosure agreement:

一、甲方提供给乙方的任何资料均属于甲方的商业秘密,乙方负有保密义务。乙方负有保密义务的甲方商业秘密的范围包括但不仅限于如下陈述对象:

All the information provided by Party A to Party B are in the scope of commercial secrets, and Party B has the obligation to keep them confidential. The scope of commercial secrets of Party A that Party B has the obligations to keep confidential includes but is not limited to the followings:

模具合同(包含品种,规格,数量、价格因素,交期等信息)、模具检验标准及产品检验标准;

mold contract (including variety, specification, quantity and price factor, delivery date, etc.), mold inspection standard and product inspection standard;

与产品零件有关的任何资料、参数、图纸、夹具、工装等;

All information, parameters, drawings, fixtures and tools concerning parts of the product;

涉及甲方产品的外观、功能等方面的模型、样机;

models and samples of products concerning appearance and function of Party A;

任何标明具有“OPPO”或者等效标识的产品,包括IC卡,LCD显示屏,包装材料如彩盒、说明书、手提袋、广告制品、外壳等;

Any product marked with “OPPO” or equivalent signs including IC card, LCD display, packing material such as color dispenser, product manual, handbag, advertising product and casing;

甲方提供的模具技术、模具专利、产品专利、开发的系统流程;

mold technology, mold patent, product patent and system flow of development provided by Party A;

在乙方正在生产的甲方的模具状况、生产机型、订单明细(包括颜色、数量、交期等)等细节;

Information of mold produced by Party B, product model, detailed information of purchase order (including color, quantity and date of delivery) of Party A, etc.;

甲方未上市机型的外形、造型、配色、试模样品(包括试模的素材、涂装样品)等原始技术资料、实物;

Original technical data and actual product of Party A concerning appearance, industrial design, color matching, trial product of mold (including elements of trial mold and sample of coating) of the model that have not entered market yet;

其他甲方拥有知识产权结构设计方案及带有甲方专属LOGO的资料、实物。

Other structure design schemes to which Party A owns intellectual property rights, and information and actual product with exclusive LOGO of Party A;

二、对甲方上述商业秘密,乙方承担以下保密义务:

Party B has the following obligations to keep the abovementioned commercial secretes of Party A confidential:

主动采取加密措施对上述所列及之商业秘密进行保护,防止任何第三者知悉及使用;

Take active measures to protect the abovementioned commercial secretes in case they are learnt or used by a third party;

保证接触甲方商业秘密的员工不泄露知悉的甲方商业秘密,保证非接触甲方商业秘密的员工不得刺探 或者以其他不正当手段(包括利用计算机进行检索、浏览、复制等)获取甲方的商业秘密;

Ensure that all the employees of Party B to whom disclosure of commercial secrets of Party A is to be made will not have the commercial secrets disclosed, and ensure that all the employees of Party B for whom the commercial secrets of Party A are inaccessible shall not detect or obtain in illegal method (including but not limited to searching, browsing and copying on computer);

不得向任何第三者披露甲方的商业秘密;

Do not disclose the commercial secretes of Party A to a third party;

乙方除为履行义务且经甲方事先同意外,均不得为自己或他人之利益直接或间接使用上述机密资料及 知识产权;

Unless for performing obligations specified in the agreement and with prior consent from Party A, Party B shall not directly or indirectly use the abovementioned confidential information and intellectual property rights for benefits of Party B or anyone else;

不得允许(包括出借、赠予、出租、转让等行为)或协助任何第三方使用甲方的商业秘密;

Do not permit (including lending, presenting, releasing, transferring, etc.) or assist a third party in using the commercial secrets of Party A;

乙方了解甲方设有专门的对外发言及讯息披露制度,也承诺严格遵守该发言及讯息披露制度;

Party B acknowledges that Party A has set up special system of public statement and information disclosure, and promises to strictly abide by this system;

不论因何种原因终止与甲方合作后,都不得利用甲方的商业秘密为其他与甲方有竞争关系的企业(包 括自办企业)服务;

In case of termination of cooperation with Party A due to any reason, Party B shall not use the commercial secretes of Party A to provide service to the enterprise in competition with Party A (including self-invested enterprises);

乙方所占有、使用、监督或管理的与甲方知识产权有关的资料、机密资料均为甲方财产,应于合作结 束时悉数交还甲方,未经许可不得自行复制、传真、利用网络对外传送等。

All the related information and all the confidential information concerning intellectual property rights of Party A possessed, used, supervised or controlled by Party B, are under ownership of Party A, and shall all be returned to Party A at termination of cooperation. All the information are prohibited to be copied, faxed and transmitted through network in case of no authorization;

乙方同意甲方商业秘密之界定范围,无论故意或过失、无论以任何形式泄露甲方商业秘密均属违法行 为,甲方有权视违法情节和危害程度,采取向警方报案、采取强制措施、追究刑事责任等非常手段。

Party B agrees on the scope of commercial secretes specified by Party A. Disclosure of the commercial secretes of Party A in any form purposely or by fault is illegal. Party A has the right to report to the police, take compulsory measures and claim for criminal responsibility based on illegal condition and harm extent.

乙方如发现甲方的商业秘密被泄露或者自己过失泄露秘密,应当采取有效措施防止泄密进一步扩大,并及时向甲方报告。

When Party B finds that the commercial secretes of Party A are disclosed or divulged for fault of Party B, Party B shall take effective measures to stop further disclosure and timely report to Party A;

本协议规定的商业秘密所有权始终全部归属甲方,乙方不得利用自身对属于甲方商业秘密资料的不同程度的了解申请知识产权,在本协议签订前乙方已依法具有某些所有权者除外。

All the commercial secretes specified in this agreement are under the ownership of Party A, and Party B shall not apply for intellectual property rights by making use of learning about the commercial secretes of Party A it has learnt to any extent, those legally owned by Party B before signing this agreement excluded.

三、甲方保密义务: Non-disclosure obligations of Party A:

对于乙方提供甲方的样品、DEmO板,测试检验工装/软件、图纸、规格书等,甲方亦有责任根据乙方的要求,对等地遵守保密协议。

Based on requirements of Party B on the sample, DEmO panel, test and inspection tool/software, drawing, specification etc. provided by Party B to Party A, Party A accordingly has the obligation to keep them confidential as per this non-disclosure agreement.

四、保密期限 Term of non-disclosure

甲、乙双方确认,乙方的保密义务自本协议签订时开始,直至甲方主动公开该保密信息时止。乙方是否继续与甲方合作,不影响保密义务的履行。

Party A and Party B hereof confirm that non-disclosure obligations of Party B come into force on signing of this agreement till the confidential information is voluntarily disclosed by Party A. Whether Party B will continue further cooperation with Party A or not will not affect the performance of non-disclosure obligations by Party B;

五、违约责任 Responsibility for breach of contract

如乙方未履行本协议规定的保密义务,乙方需支付人民币伍拾万元的违约金,违约金不足以弥补甲方损失的,甲方有权要求乙方赔偿损失。

Provided Party B fails to perform non-disclosure obligations stipulated in this agreement, Party B shall pay RmB五零零, 零零零 as compensation for breach of contract. In case that the compensation for breach of contract is not sufficient to compensate for the losses of Party A, Party A has the right to claim against Party B for the insufficiency.

乙方违反保密协议,甲方有权采取包括扣款、停止支付货款、取消供应商资格、依法追究所有损失等一切合法行动维护甲方的所有权益。

If Party B violates this non-disclosure agreement, Party A has the right to take all legal actions including deducting payment, suspending payment, cancelling supplier qualification, legally claiming for all the losses etc. to defend all the rights and interests of Party A.

六、特别条款 Special Provisions

对于甲方专用物料(如塑胶外壳,五金外壳,按键,镜片,电池,触摸屏,耳机,充电器,数据线、彩盒、说明书、手提袋、广告制品等,),乙方应妥善管理,不得以任何形式外流至假货市场或其它损害甲方利益的场所。如查证物料确实从乙方处外流,乙方应向甲方支付每次伍拾万圆人民币的违约金;情节严重者,甲方有权利不予支付乙方未付货款并取消乙方的供应商资格,同时追究乙方法律责任。

Party B shall properly keep the special materials of Party A (. plastic casing, hardware casing, key, lens, battery, touch screen, earphone, charger, data cable, color dispenser, product manual, handbag and advertising product), and shall not have them flow into false product market or other places harmful to Party A. If it is verified that materials have flown out from Party B, Party B shall pay Party A RmB五零零,零零零 for each outflow as compensation for breach of contract; in case of serious outflow, Party A has the right to make no payment for the paid balance of Party B and cancel the qualification of Party B as a supplier, and Party B shall be investigated for legal responsibility.

对于上述甲方专用物料,乙方不得以何形式提供给其他个人(甲方样品阶段乙方提供给甲方工程师签样除外)。如甲方查证物料确实从乙方流出,乙方应向甲方支付每次伍万圆人民币的违约金,情节严重者,甲方有权利取消乙方的供应商资格。

Party B shall not provide the abovementioned special materials of Party A to any individuals in any form (At sample phase of Party A, the sample provided by Party B to engineer of Party A for approval is excluded.). If the materials are proven to be outflow from Party B, Party B shall pay Party A RmB五零, 零零零 for each outflow as compensation for breach of contract; in case of serious outflow, Party A has the right to cancel the qualification of Party B as a supplier.

七、一般条款 General Provisions

本协议若有版本升级,则新版本协议签订后旧版本自动解除。

In case of any agreement upgrade, the old version of agreement shall be automatically terminated as long as the new version of agreement is signed.

本协议一式两份,甲乙双方各执一份,自双方签章后生效。

This agreement is made in duplicate. Party A and Party B shall hold one original each. The agreement will come into force at signature and seal of both parties.

本协议之解释、效力、履行及其他未尽事宜均依_法律为准,任何本协议产生的争议,由双方协商解决,协商不成的,双方同意任何一方均向甲方所在地人民法院起诉。

This agreement is construed in accordance with, enforced pursuant to and governed by laws of the People’s Republic of China. Any dispute arising from this agreement shall be settled through consultations. In case no agreement reached by the two parties, the case in dispute shall then be submitted to the local people’s court in the location of Party A.

供方:Supplier:

需方: Demander:

签订日期:Date of Signature:

供方向需方提供______ 类产品(具体产品名称、编号、规格及单价等详见报价单),供需双方本着平等互利、协商一致的原则,签订本合同,以资双方信守执行。

Under the principle of mutual equality and benefit, the Supplier is to provide Demander with ______products (refers to the price quotation sheet for the name, code, specification and price of the products). Both parties agree to enter into this contract for execution.

一、合同定义: Definitions:

一、 采购合同:是指包括本合同以及依据本合同所签订生效的相关订单、合同附件和补充规定,以及双方不时签署或确认的工程、计划、规格变更通知等在内的全部书面文件。

Procurement Contract means all written documents, including this contract and the relevant order entered into and validated under this contract, attached files and supplementary regulations to this contract, and such notices as modifications to project, schedule and specification signed and confirmed by both parties from time to time.

二、 价格:指由双方协商确定的产品价格,以双方签字生效的报价单为准。

Price means the price of the products on the price quotation sheet validated and signed by both parities.

三、 产品:指在生效采购合同、订单、报价单或双方签署的规格,质量,维修条款/协议中所列的由供方提供给需方的产品和/或服务,在本合同中,产品与服务统称为产品。

Product means any products and/or services the Supplier provide to the Demander under the effective procurement contract, order, price quotation sheet or specification, quality and maintenance terms and conditions / agreements signed by both parties, and refer to both the products and services in this contract.

四、 生效订单:指需方发给供方并经供方依照双方约定或需方要求的方式在相应时间内进行确认后的,包含产品型号、数量、价格、交货条款、支付条款等内容的正式订货通知,是授权供方按照本合同履行交货义务的文件。

Effective Order means an formal order-placing notice containing such content as model, quantity, price, delivery conditions and payment conditions of the products, delivered from the Demander to the Supplier and confirmed within the corresponding time, by the means agreed upon by both parties or the means requested by the Demander, which is a document authorizing the Supplier to exercise its responsibility to deliver the products under this contract.

五、 需方商标:指需方拥有的“TCL”、“TCL-legrand”、“LEGRAND”或以上文字或图形的任意组合以及需方目前拥有的或现在正在申请的、或将来所有的其他商标或其它标识。

Demander’s Trademark means any name or sign containing either TCL, or TCL International Electrical, or Legrand or any combination of the foregoing which is currently owned by the Demander and application is being lodged or will be lodged for trademark or logo.

六、 产品支持文件:是指任何产品说明书、图纸、电路图、用户手册、市场推广材料、合格证及其他类似的文件资料。

Product Supporting Document means instruction, drawing, circuit diagram, user’s manual, marketing materials, quality certificate and any other similar document information for any products.

二、 采购合同效力: Effect of Procurement Contract::

一、 本合同的条款和条件均适用于依据本合同所制定生效的附则、订单、报价单及补充协议、相关修订书。供方和需方将就需方依据本合同采购的不同产品的价格、技术规定、品质标准及维修服务另行签订附则,作为本合同的补充。

The terms and conditionns under this contract are applicable to supplementary articles, order, price quotation sheet and supplementary agreement and their relevant revisions entered into and validated under this contract. Supplementary articles concerning price, technical specification, quality standard and maintenance service for various products shall be entered into by the Supplier and Demander in accordance with this contract, which shall act as the supplement to this contract.

二、 本合同的签署并不表明需方有义务购买供方的产品,本合同也不限制需方向其他货源采购与供方所提供产品相同或类似的产品。需方采购供方产品的义务仅在生效订单下才对需方有法律约束力。

The signature of this contract does not imply that the Demander is liable for purchasing products from the Supplier, nor restricts the Demander to purchase the products identical or similar to the Supplier’s from sources other than the Supplier. The Demander is only legally bound upon placement of effective order for products from the Supplier.

三、价格及付款:Price and Payment:

一、 需方向供方提供产品报价单格式。供方在双方约定或需方要求的期限内,根据需方所提供的报价单格式填写相应内容并交需方确认(如无另行约定,供方应自收到需方报价单格式之日起三个工作日内将相应内容交需方进行确认)。经需方书面接受的报价单上之价格为正式生效的产品报价,双方应全面履行。经双方确认并生效的几份或数份报价单之间,以最后生效的报价单所载的内容为当前阶段(报价和期间)为生效执行的产品价格(和期间)。对于需方要求提供的成本结构清单,供方需要在报价单的同时按照需方要求格式附带提供相应文档。

The Demander shall provide a price quotation form format to the Supplier. The Supplier shall fill in the price quotation form and send it back to the Demander for confirmation within a period of time agreed upon by both parties or requested by the Demander (unless otherwise agreed upon, the Supplier shall fill in the form and send it back to the Demander with three (三) working days after receipt of the price quotation form format from the Demander). The price on the price quotation sheet accepted by the Demander in writing represents the formally validated product price and shall be complied with by both parties. The content specified in the price quotation form last validated represents the current product price and shall be executed by both parties when a number of price quotation forms have been confirmed and validated in between. The relevant document containing Cost Structure demanded by the Demander shall be provided in the form as required by the Demander.

二、 供方对需方的报价必须遵循诚信的原则,供方不得采取向研发/工程部门报以低价,而向采购部门报以高价等不诚信行为;一旦发生类似情况,需方有权终止本合同并保留向供方索赔的权利。

The Supplier shall provide the price quotation to the Demander on principle of honesty. Upon discovery of such dishonest activities as the Supplier quoting a lower price to research and development department while quoting a higher price to procurement department, the Demander reserve the right to terminate this contract and reserve all rights to claim against the Supplier.

三、 合同产品经需方检验合格入库后,电汇____ 天 或 承兑____ 天(如应供方要求,需方提前支付货款,则供方需承担对应期间的资金利息,双方约定计息标准为年利率六%)。

After the products specified in contract are inspected and checked in the warehouse by the Demander, Demander should execute the payment by T/T (telegraphic transfer) on ____ days or acceptance bill on ____ days (if advance payment is made by the Demander as requested by the Supplier, the interest incurred from the advance payment during the corresponding period is payable by the Supplier at the annual interest rate of 六% as agreed upon by both parties).

四、在合同有效期内,如果单价高于当时市场价的三%,需方有权在任何时间重新审核确认单价。

Demander reserves the right to review the price at any time during the contract in case find that it is above the market price by more than 三% .

四、订单:Purchase Order:

一、 需方给供方下达网上订货单(若无共享网络资源的需下达书面订单),应在订货单中明确交货日期及每次的交货数量,并通知供方;供方应遵守订货单所载内容交货,除非双方事先以书面形式同意变更订货单的约定内容外,供方的交货不得与订单的约定内容有异。

The Demander shall specify the quantity of products to be delivered each time and the delivery date on the online purchase order (purchase order in writing shall be made if the Demander has no access to internet) and notify the Supplier. The Supplier shall deliver the products as specified on the purchase order. The delivered products by the Supplier shall not be inconsistent with the purchase order, unless prior consent is made by both parties in writing.

二、 供方接到订货单后,如是正常订货,供方应于接到订单两日(需方的工作日)以内,如是紧急订货应于接到订单一日(需方的工作日)以内,以书面传真回复需方进行确认;如超出期限无供方的回复,即表示供方同意需方订货单所载的交货要求。供应商确认的交货周期不得超过本协议附件中规定的各项时间期限。

The Supplier shall reply to the Demander in writing by way of Fax for confirmation within two (二) working days (demander’s working day) after receipt of the normal purchase order or within one (一) working days (demander’s working day) after receipt of the emergency purchase order. If no reply is made by the Supplier within such foregoing period, the Supplier is deemed to have agreed the product delivery requirement specified on the purchase order. The delivery time which the supply confirmed can’t exceed the time on the attached files agreed by both parties.

三、 由于市场变化或其他不可预测因素导致需方对产品需求发生变化时,需方可变更或中止相关生效订单,需方应尽快通知供方,具体相关事宜由双方另行协商确定,并形成书面文件。

The Demander may change or terminate the relevant effective purchase order in case that the demand of the products is changed due to the change of the market or other unpredictable factors. The Demander shall notify the Supplier of such change or termination of the relevant effective purchase order in a timely manner. Details arrangement shall be agreed upon by both parties and developed into a written document.

五、交货和包装: Delivery and Packaging:

一、 交货:Delivery:

除非双方另有约定,本合同的交货是指由供方或供方委托的人员或机构将产品交到需方仓库,与需方仓库责任人办理交货手续,并同时提供有关产品的单证和资料,并承担相应费用(包括但不限于运输、保险及卸货的费用)。

Unless otherwise agreed upon by both parties, delivery under this contract means that the Supplier, or the personnel or institution authorized by the Supplier deliver and turn over the products to the responsible person of the Demander’s warehouse, with provision of relevant certificate and information of the products concerned, and bear the relevant cost (including but not restricted to transport, insurance and unloading cost).

供方必须满足经(双方)确认的生效订单中交货期的要求,按时交货。当需方要求提前交货时,应通知供方,供方应采取适当的措施,努力满足交货要求;若确实无法满足,应于收到需方通知之日起一个工作日内,以书面形式向需方告知最早的交货时间和数量。

The Supplier shall deliver the products on time as specified on the effective purchase order confirmed by the both parties. If the Demander needs an advance delivery, the Demander shall notify the Supplier who shall endeavor to satisfy such request by taking appropriate actions, or shall notify the Demander in writing of the earliest possible delivery time and quantity within one (一) working day after receipt of the notice from the Demander.

除非需方要求或同意,供方的交货时间不得提前,否则视为不按时交货,需方有权拒收。

The Supplier shall not deliver the products ahead of the schedule, unless demanded or consented by the Demander. Delivering the products ahead of the schedule is deemed to be Supplier’s failure to make the delivery on time, and the Demander reserve the right to refuse to accept such product.

因供方原因迟延交货,导致需方不能向第三人紧急出货时,需方有权向其它方采购,并且由此产生的费用由供方承担;且如因此导致需方遭受损失时,供方需赔偿其损失;若因不可抗力的天然灾害所导致的交货延迟,则供方不须赔偿或负担其费用。

The Demander reserve the right to procure the products from other sources under the circumstance that the Demander fails to make the emergency delivery of the products to the third party due to the delayed delivery of the products from the Supplier who is responsible for any cost incurred from the procurement from other sources. The Supplier shall compensate the Demander for any loss incurred from the delayed delivery of the products which is due to any causes other than force majeure including natural disaster.

如应需方的要求必须更改订单所记载的订单内容,应由双方协商后,形成书面文件。

Any changes to the content of the purchase order as requested by the Demander shall be agreed upon by both parties and developed into a written document.

二、 包装:Packaging:

除非另有规定,包装物应由供方提供并自负费用,包装物上的装运标志必须符合需方要求。

Unless otherwise specified, the Supplier shall provide and pay for the packaging materials, and the packing logo on the package shall be compliant with the requirement of the Demander.

供方应保证所提供的包装物符合运输、产品安全的要求;供方应采用合适的安全措施,妥善包装货物,达到防潮、防湿、防震、防尘等要求;双方对包装方式另有约定的,应遵守双方约定;因包装不符合规定造成产品损坏、灭失或其他损失的责任由供方承担。

The Supplier shall ensure the packaging materials provided comply with the requirement for transport and safety of the products, and shall take all appropriate precautious measures against damp, humidity, vibration and dust. The products shall be packed by the means agreed upon by both parties. The Supplier shall be liable for any damages, losses from the products or any other losses arising from non-compliance with packaging specification.

六、收货及检验: Acceptance and Inspection:

一、 双方应按照约定交货方式进行交货;需方应于供方产品送达约定地点后清点合同产品,核对产品数量、名称、包装等,并办理收货确认手续。

The products shall be delivered to the Demander by the means agreed upon by both parties. The demander shall check for the quantity, name and package of the products as specified on the purchase order for takeover confirmation at the delivery destination agreed upon by both parties.

二、 产品验收按照双方确认的样品、图纸、《检验标准书》、《检验规格书》进行。未约定的验收内容有国家或行业标准的,应符合相关标准;无标准的以满足需方实际需求为准。

The products shall be accepted in accordance with such acceptance criteria as product sample, the diagram, Inspection Criteria, Inspection Specification agreed upon by both parties, or in accordance with national standard or industry standard if no acceptance criteria is provided, or in accordance with the actual need of the Demander if no standard is available

三、 产品验收合格不表示产品质量合格。若供方产品在需方生产或消费使用过程中,因产品出现严重质量问题或存在缺陷而造成需方的直接及间接损失均由供方承担。

The accepted products do not mean quality passed. The Supplier shall be liable for any direct and indirect loss sustained by the Demander arising from serious quality problems or defects of the products found in the course of using or consuming the products supplied by the Supplier.

七、品质保证: Quality Assurance:

一、 除非另有约定,供方交付的产品应符合:①本合同“陈述和保证”及本条款等规定的内容;②经双方确认的`产品技术规格,检验标准以及双方不时签发和确认生效的相关修订书,工程、计划、规格变更通知等文件总规定的标准;③生效订单中规定的标准,以及封样样品表示的标准。上述标准之间如有冲突,则按照最新确认的标准执行,无法确定标准确认时间的,按照较高标准执行。

Unless otherwise specified, the products delivered by the Supplier shall be in compliance with: ①‘Representation and Warranty’ and the terms and conditions under this contract; ② product technical specification, inspection standard and their relevant revisions, and the criteria contained in notice of project, schedule and specification modification issued and confirmed by both parties from time to time; ③ criteria as specified on the effective order and as shown in the product sample. Should there be any conflicts among the criteria mentioned above, the criteria last confirmed, or the higher standard shall be executed if the time for the criteria confirmation fails to be identified.

二、 根据需方QA部的要求,供方应当配合《品质保证协议》的签署工作,进行积极协调并达成双方都能接受的共识,促成双方成功签署《品质保证协议》;双方都有认真履行《品质保证协议》的义务。

The Supplier shall proactively cooperate with the Demander’s QA department to facilitate the signature of Quality Assurance Agreement and the generation of consensus acceptable to both parties. Both parties are liable for earnestly executing the Quality Assurance Agreement.

三、 双方将来可对上述内容规定做更明确的补充规定,但该补充规定的标准高于上述规定的或有更具体的标准的,按补充规定执行;低于上述规定的标准的,按上述规定的标准执行。

Both parties may enter into more specific regulations supplemented to the regulations above. The supplement shall be executed if the criteria contained are higher than those of foregoing, or more specific criteria are provided. But the regulations above shall be executed if the criteria contained in the supplement are lower than those of the foregoing.

八、陈述和保证:Representation and Warranty:

一、 供方对其提供的产品享有合法的所有权,同时没有索赔、扣押、抵押或其他行为存在或威胁到供方,以致妨碍到需方对产品使用和销售。

The Supplier is entitled to the ownership of the products provided and there is no existence of any claim, impoundment, mortgage or any other threatened actions against the Supplier, which may lead to prevent the Demander from using and selling the products.

二、 对本合同的执行不会违反与其相关的任何合同条款、责任、法律、法规和法令,产品符合产品生产、储存、销售的强制性法律、法规规定的标准。

The execution of this contract shall not violate any related terms, responsibility, laws, regulations and decrees, and any applicable mandatory laws, regulations concerning product manufacture, storage and sale.

三、 产品是原厂新的且不包含任何用过的或修过的部件,并正常进口。

The products shall be newly-manufactured from the original manufacturer exclusive of any used or repaired components, and shall be imported through normal procedure

四、 供方产品及其产品支持文件不侵犯任何第三方的知识产权,需方不会因使用、销售产品或产品的任何部分侵害任何第三方的知识产权。

The product and its supporting documents provided by the Supplier shall not infringe the intellectual property rights of any third party. Under no circumstance should the Demander be liable for infringement of intellectual property rights of any third party by using, selling the products in whole or in parts.

五、 遵守本合同“价格条款”的有关规定,不进行欺诈性报价。

The Pricing Terms under this contract shall be abided by and no fraudulent price quotation is allowed.

六、 由需方提供给供方用于为需方进行产品制作的物料,仅限于为需方进行生产;供方需提供固定的、安全的仓库进行储存,在其使用前,供方应对该物料的性能、数量、品质等负责,如必要,需承担相关保险的费用。

The manufacturing materials provided from the Demander to the Supplier shall be only used for manufacturing the products. The Supplier shall provide a robust and safe warehouse to store such materials and shall be responsible for the performance, quantity and quality of such materials before the usage, and shall be liable for any cost in association with the insurance if necessary.

七、 货品制造上必须使用的模具;

The mold which has to be used for the product manufacturing:

双方需制定模具采购/保养合同,该合同中应包含模具价格、付款、所有权、保管、保密、技术协议等内容,双方均需按照此模具采购合同执行。

Mold Procurement and Maintenance Agreement, which contains such content as price, payment, ownership, storage, confidentiality and technology agreements shall be entered into and executed by both parties.

八、 知识产权:Intellectual Property Rights:

使用许可:除非另有约定,供方向需方提供的本合同涉及的产品并不视为该产品所含有的供方拥有或控制的任何知识产权的转让;但对于需方在加工、组装、使用或销售产品时必须拥有知识产权许可的产品,供方依据本合同有权并已经向需方授予了该知识产权的符合本合同目的的使用许可。

Usage License: the provision of the products from the Supplier to the Demander under this contract is not deemed to transfer any intellectual property rights contained in the products which is owned or controlled by the Supplier, unless otherwise agreed upon. The Supplier reserve the right to grant and has granted the Demander the Usage License for processing, assembling, using or selling the products which are intellectual property rights license required, in line with the objective of this contract.

需方提供的部件:如果需方提供部件供供方使用以履行本合同,则供方只能将需方提供的部件用于此目的。

Under the circumstance that the Demander should provide a component to the Supplier for the purpose of executing the contract, the Supplier shall only use such component provided by the Demander for such purpose.

在本合同项下需方提供的任何技术、设计及功能需求,其知识产权和财产权归需方所有,此类技术、涉及或功能仅限于按需方要求移植到合同产品上去。

The intellectual property rights and property rights of any technology, design and functionality provided by the Demander under this contract belong to the Demander and such technology and involving functions shall only be transplanted onto the products as specified on the contract

九、 保密:Confidentiality:

除了那些供方可从公开渠道或以正当途径从第三方获得的信息外,供方对任何从需方得到的与本合同相关的保密信息或需方经营/技术方面的信息,以及需方在交易谈判过程中提供的有关涉及商业秘密的信息,供方在任何时候,即使在本合同终止后,也不得透露给任何人。当需方有要求时,供方应将包含这些信息的所有文件和材料退还需方。

Any confidential information acquired from the Demander or from this contract, or relevant to Demander’s business and technology, and any information involving commercial confidentiality provided by the Demander in the course of negotiation shall never be disclosed by the Supplier to any other person even after the termination of this contract, except for those information which is available in public or formally acquired from the third party. The Supplier shall return all documents and materials containing such information to the Demander, upon request by the Demander.

如根据政府法令或法律程序要求任何一方必须向政府、裁判机构或任何第三防提供上述资料,可按规定提供,但应尽快将此项事实通知对方。

Either party shall notify the other party in a timely manner of the fact that such information mentioned above has been disclosed to the government, supervisory institution or any third party as demanded by the government regulations or laws.

本合同任何变更、解除或终止均不影响本条款的效力。

The effectiveness of this term shall not be affected by modification, termination or expiration of this contract.

九、违约责任: Liabilities for Breach of Contract:

一、 供方未按照生效订单要求的时间交付产品,应承担逾期交货违约责任,即每逾期一天,供方应支付订单总金额的一%作为违约金。逾期十日仍未交付,需方有权解除该订单的约束力,供方应承担不能交货的违约责任,即支付订单总额一倍的违约金;

Should the Supplier fail to deliver the products by the time as required on the effective order, the Supplier shall be liable for the penalty arising from overdue delivery, namely by paying a penalty of 一% of the sum of payable on the order for every overdue day. Should the delivery is overdue for ten (一零) days, the Demander reserve the right to discharge the binding force of the order and shall be liable for the penalty arising from failure to make the delivery, namely by paying a penalty of double that of the sum on the order.

二、 供方应交付验收合格的产品,否则需方有权退货,供方应在五日内重新送货验收,并承担逾期交货的违约责任。若再次验收不合格,需方有权解除该次订单,供方应承担不能交货的违约责任,即支付订单总额一倍的违约金。

The Demander reserve the right to reject any products failed to be accepted by the Demander, and the Supplier shall re-deliver the products replacing those rejected within five (五) working days and be liable for the penalty arising from the overdue delivery. Should the products delivered for the second time fail to be accepted again, the Demander reserve the right to terminate such order and the Supplier is liable for the penalty arising from failure to make delivery, namely by paying a penalty of double that of the sum on the order.

三、 供方未按照订单要求的数量交付产品,应在三日内补齐,并承担相应的逾期交货违约责任。

Should the products as specified on the order fail to be delivered in whole, the Supplier shall replenish the undelivered products within three (三) days and be liable for the penalty arising from the overdue delivery.

四、 需方应按约定付款,否则应承担逾期付款的违约责任,即每逾期一天应支付未付货款总额的万分之五作为违约金。

The Demander shall make the payment agreed upon or otherwise be liable for the penalty arising from the overdue delivery, namely by paying a penalty 五? of the sum of outstanding payment for each overdue day.

五、 如需方确认为免检产品的,由供方出具相关技术资料或品质保证书作为合同附件,若因供方所供产品质量问题给需方带来一切损失均由(供)方承担。

Should the products be deemed to be inspection-free by the Demander, the Supplier shall provide all relevant technical information or quality assurance certificate as the attachment to the contract. The Supplier shall be liable for any loss sustained by the Demander arising from the quality problems of the products provided by the Supplier.

六、 本合同约定的违约金,作为违约的损失赔偿。如约定违约金数额低于实际损失,以实际损失为准进行赔偿。损失赔偿包括合同履行后可以获得的利益,但不得超过违反合同一方订立合同时应当预见到的因违反合同可能造成的损失。

The penalty agreed upon under this contract is deemed to be the compensation for breach of contract. Should the agreed penalty be lower than the actual loss, the actual loss shall be compensated. Loss compensation may be inclusive of the attained benefit after execution of the contract, but shall not exceed the loss possibly incurred from breach of contract which should be foreseen in the time of entering into the contract by the violating party.

十、合同解除:Termination of Contract:

一、本合同任何一方均有权于另一方发生下列情形时解除本合同:

Either party of the contract reserves the right to terminate this contract upon realization of any following circumstances:

一方迟延履行合同义务,导致另一方的合同目的不能实现的,或者一方迟延履行合同义务,经另一方催告后十天内仍不履行的。

Either party delays exercising its obligation under this contract, which causes the other party’s failure to realize the objective of the contract, or either party still fails to exercise its obligation within ten (一零) days after being urged by the other party.

另一方已经提出破产申请或被他人提出破产申请,或进入其他类似的法律程序的。

Application for bankruptcy has been lodged by the other party or any other party, or similar legal procedure has been underway.

另一方经营状况严重恶化。The business of the other party is deteriorating.

另一方有转移财产、抽逃资金、逃避债务的行为。

The other party is found to be transferring its property, removing its capital or evading its liabilities.

当供方因各种原因要终止供货协议时,需提前三个月书面通知需方,需方根据需要,可以要求供方提供需方三个月的用量。如拒绝生产,则供方需向需方赔偿半年的供货金额。

The supplier should inform demander in advance of 三 months in written when decides to end supplying agreement, and should supply the quantity of the components for demand’s 三 months’ consumption if demand require. If supplier refuses to supply, then supplier should pay a penalty of semi-year’s transaction amount.

二、本合同因任何原因终止或解除后,双方在本合同及其附属文件项下的权利义务立即终止,但本合同及其附属文件项下售后服务条款、保证条款、违约责任条款、争议解决方式条款、知识产权条款及保密条款、以及其他依其性质应当继续有效的条款仍然有效。解除协议并不影响任何一方对因另一方违约或侵权行为造成的损失进行索赔的权利。

The rights and obligations of both parties under this contract and its associating document shall be terminated immediately upon termination or discharge of this contract for any reasons, but any terms concerning After-sale Service, Guarantee, Breach of Contract, Dispute Solution, Intellectual Property Rights, Confidentiality under this contract or its associating document, and any other terms which should remain effective in nature, shall remain in effect. Discharge of contract shall not affect either party to claim against the other party for any loss arising from its breach of contract or infringement of copyrights.

十一、 一般条款:Generality:

一、 本合同的有效期间以双方签订日期为准。

The effective period for this contract is the period entered into by both parties.

二、 未经需方盖章确认或特别授权,需方的采购、技术等人员无权对合同的价格、数量、交期、违约责任、验收等实质内容进行书面或口头承诺;本合同的委托代理人仅具有签署本合同的权利,不作其它授权理解。

Procurement or technical personnel from the Demander has no rights to make any written or oral warranties on the actual content of the price, quantity, delivery date, liabilities for breach of contract, acceptance under this contract, unless confirmed with stamp or specially authorized by the Demander. The assigned representative under this contract is only authorized to sign this contract, with no any other authorization.

三、 只有在得到需方书面同意时,供方可以使用需方商标。

The Supplier is not allowed to use the Demander’s trademark, unless consent in writing by the Demander is attained.

四、 因履行本合同发生异议,由双方当事人协商解决;协商不成的,应以向需方住所地人民法院提起诉讼的方式解决。

Any disputes in the execution of the contract should be negotiated between both Parties. If the Parties cannot resolve the dispute by negotiation, the matter should be submitted to the People’s Court of the Demander’s resident jurisdiction for legal actions.

五、 本合同一式四份,由双方签名盖章后生效,其中供方一份,需方三份。

This contract is in quadruplicate and only validated after signature is made by both parties, with the Supplier in possession of one copy and the Demander in possession of the other three copies.

供 方Supplier 需 方Demander

Unit: (hereinafter referred to as Party A)

Advertisers: (hereinafter referred to as Party B)

After friendly consultation between Party A and B, in accordance with the principle of mutual benefit and mutual benefit, the following articles are reached on Party A's propaganda and planning on Party B's entrustment:

Article 一: Party A entrusts Party B to publicity planning project: _________________________

___________________________________________________________

The second article: the principle of propaganda and planning

Party B provides the whole process of publicity and planning, including advertising planning and design services, providing reference for Party A's market positioning and market area and serving for decision-making.

The third one: the way of agency

Party a commissioned party B to complete the whole process of propaganda and planning, and entrusted the plane design, advertising agency and other business, fully responsible for the project publicity and planning.

Fourth: the rights and obligations of Party A

一. In the agreed period, Party B should be required to submit the relevant propaganda and planning scheme, and the Party A will assist the organization after the confirmation of the market investigation.

二, it has the right to require Party B to provide written opinions and suggestions from the angle of planning within the scope of the Commission.

三, Party B will be required to provide Party A with planning plans and adjustment of propaganda strategies and suggestions.

四, to approve the overall propaganda strategy formulated by Party B, and to bear all the costs related to publicity and promotion, advertising and so on.

五, payment shall be paid in accordance with the agreement of the contract with Party B for the payment of the publicity and planning fee and on time.

The fifth, the rights and obligations of Party B

一, the party shall have the right to pay the publicity and planning fee in accordance with the requirements of the contract.

二, in accordance with the requirements of Party A and the different stages of the project progress, put forward the advertising plan, after the approval of Party A to organize the implementation.

三, Party B provides:

The newspaper project soft article writing; the project, all kinds of exhibitions, promotions, activities planning.

四, bear the claim or other legal liability caused by Party B's fault.

Sixth: the term of agency

Party A entrusts Party B publicity planning period is divided into: ______ years ___ month ___ to ______ ___ ___ date month year;

Seventh: standard and mode of payment for project publicity and planning

一, publicity planning fees totaling $________ yuan (capital ______________________).

二, after the signing of this contract, Party A will pay to Party B RMB ____________ whole (capital ___________________________) for payment.

三, after the end of the contract, Party A shall pay the balance, namely RMB ____________________ whole (capital ________________________).

The eighth article: liability for breach of contract

一. Party A is responsible for all the losses caused by Party A's failure to provide relevant license and relevant legal documents and preferential policies for activities.

二. If the Party B does not provide the plan of publicity and planning in time because of Party B's reasons, Party A shall investigate the responsibility or terminate the contract.

三. Party A shall have the right to rescind the contract if Party A fails to pay Party B publicity and planning fees according to the agreement.

四. In the course of cooperation, the other party has the right to require the other party to bear the related economic loss by disclosing the business secrets or providing the relevant information to the third party.

五, any party to terminate the contract without authorization to suspend unilateral breach of contract or shall be borne by the defaulting party, must therefore have caused losses to the observant party and liability for breach of contract.

六, in the execution of this contract, if there is a force majeure factor affecting the execution of the relevant provisions, it shall be settled by the two sides and properly resolved. It is not a breach of contract to terminate the contract or change the relevant provisions of the contract on the basis of the agreement between the two parties.

Ninth: Annex

一, both parties may supplement the terms of this contract and sign a supplementary agreement in written form. The supplementary agreement has the same legal effect as this contract.

二. The annexes of this contract are all valid parts of the contract and have the same effect.

三. All matters not specified in this contract and its annexes and supplementary agreements are carried out in accordance with the relevant laws, regulations and regulations of the People's Republic of China.

四. The contract is two copies, each party and Party B has one copy, all with the same legal effect.

五. In the event of a dispute in the performance of this contract, the parties shall settle the dispute by negotiation, negotiation or adjustment, and the parties agree to be arbitrated by the Arbitration Commission.

六. The contract will terminate naturally after the expiration of the contract. If the two parties renew the contract, they shall make a written opinion to the other party seven days before the expiration of the contract.

七. This contract shall come into force on the date of signature or seal of the representatives of the two parties.

Party A: Party B:

Representative: (signature) representative: (signature)

Date: day and date: day and day

英文维修合同范本 第六篇

合同书(黑体,一号,加粗)

(合同名称与下文间隔一行)

甲方:

乙方: 单位名称

依据《_合同法》及相关法律、法规的规定,甲、乙双方本着平等互利、诚实信用的原则,经充分协商后,就 合同具体内容 订立以下合同条款,以资共同遵守。

第一章或第一条 合同具体内容(与后文间隔两个字符,仿宋,四号字,倍行间距,第一章或第一条加粗)

(一)

(二)

(三)

第二章或第二条 合同价格、付款方式

一、合同总价款为人民币(¥ )大写: 。 合同总价款中包含乙方〃〃〃〃〃〃的全部费用。

二、本合同采用以下付款方式:

(一)全部定作物制作、安装完成并经甲方验收合格后个工作日内支付全部款项,即人民币(¥ )大写: 。

(二)分期付款: 第一期付款:合同生效后,甲方在 总价款的个工作日内支付合同%,即人民币(¥元)大写: 。

第二期付款:经甲方验收合格后 个工作日内支付合同总价款的%,即人民币(¥元)大写:。

第三期付款:余款%,即人民币(¥ )大写: ,作为质保金。质保期满,无质量问题且乙方在质保期内如约履行维修等义务的,甲方在 个工作日内无息退还质保金。

三、结算前,乙方应向甲方提供全额、有效、规范发票。乙方未及时提供规范发票的,甲方的付款时间相应顺延,但乙方不得以此为由延期或拒绝履行任何义务。

四、支付方式:□支票 、 □转账 、 □现金 、 □其他_________________。

第三章或第三条 双方权利及义务

一、甲方权利和义务

(一)

(二)

二、乙方权利和义务

(一)

(二)

第四章或第四条 违约责任

第五章或第五条 其他

注:合同条款因合同具体内容不同做具体加项;

乙方为个人时合同书需附本人身份证复印件,加盖手印; 合同需加盖公章或合同专用章,并加盖骑缝章;

(签章内容与正文间隔两行)

甲方:(加盖公章)

法定代表人:

授权代理人:

公司地址:

英文维修合同范本 第七篇

一. 有薪国家法定假日 Statutory Holiday of PRC China with pay

二. 有薪婚假/产假/丧假 Leave for Marriage, Maternity and Mourning with pay.

三. 有薪年假 Annual leave with pay

四. 社会保险 Social Insurance

五. 年度奖金Annual bonus (based on the months worked with party A at the rate of one month’s wage for each full year worked. )

详情请参照《员工手册》Please refer to Party A's employee manual for detail info.

英文维修合同范本 第八篇

合同编号:

签订地点:

签订日期:

建设单位(甲方):

设计单位(乙方):

根据《_合同法》和《建设工程勘察设计合同条例》之规定,经双方协商,签订本合同。

一、工程名称和规模

一、工程名称:

二、设计规模:

二、设计的内容和进度要求

矿井采掘工程红线管理区域图、局部图

资料齐全后,一五天内完成。

三、甲方向乙方提供的资料内容

一、采矿许可证;

二、矿井采掘工程平面图一:局部图、一:五零零零区域图(含电子版);

三、矿井本年度采掘计划及红线管理范围;

四、矿井基本情况说明;

五、矿井首采区物探报告;

六、矿井水文地质报告;

七、矿井瓦斯等级鉴定报告批复;

八、其他有关资料等。

四、设计文件按有关规定提供六份,增供部分甲方应另付工本费。

五、设计费用及支付方法:

以国家计委、_发布《工程勘察设计收费管理规定》的通知计价格一零号文为依据,经双方协商。设计费收万元(大写:叁万元)。设计文件全部提交,开据全额税务发票,费用结清。

六、双方职责

一、甲方应向乙方及时提供矿井红线管理所需的.有关资料和文件,并对提供的时间和资料可靠性负责。

二、乙方应遵循设计规范、规程及有关规定,保证设计质量,按时提供设计文件,并根据评审意见及时修改完善。

七、违约责任

一、由于甲方提供资料不准确或方案变更(非乙方责任),需要修改设计, 甲方应另付修改设计费,并另订合同。

二、因乙方设计原因引起设计返工或未按期提供设计文件, 甲方视情节严重程度扣减乙方相应设计费用。

八、本合同经双方签字盖章后生效。

九、本合同一式五份,甲方三份,乙方两份,同等有效。

十、本合同未尽事宜,双方协商解决。

十一、合同签订日期:二O一三年四月十五日。

甲方:(盖章) 乙方:(盖章)

负责人: 负责人:

承办人: 承办人:

地 址: 开户行:

电 话: 帐 号:

英文维修合同范本 第九篇

this agreement of lease is made on this 一六th day of december XX by and between:-

mrs. ghazala waheed w/o abdul waheed, adult, r/o house no.***-*, dha, lahore cantt, (hereinafter to as the lessor of the one part).

and

mr.* ***,r/o china, refereed to as the lessee of the other part.(expression “lessor”

and “lessee” wherever the context so permit shall always mean and include their respective heirs, successors legal representative and assignees).

whereas the lessor is the lawful owner and in lawful possession of house no,***-*,dha,

lahore cantt, consisting of 四 bedrooms with bath, d/d,tv; lounge, kitchen, store, servant, quarter together with fixtures and fitting (hereinafter collectively called the demised premises).

and whereas the lessor has agreed the lease and the lessee has agreed to take on lease the demised premises on the terms and condition as given below:-

一. this agreement in only valid if lessee is renewed and extended for the lease period.

二. the lessor lets lessee takes the demissed premises for a period of 一二 months

commencing from 一五th january XX. the lease is renewable for a further period as may be mutually agreed in writing on expiry of the lease period

三. the rent of the demised premises shall be usd三,三零零/-(us dollars three thousand and three hundred only) per month

四. the lessor hereby acknowledges receipt of the sum of (us dollars nineteen thousand and eight hundred only) per month.

五. it is hereby agreed between the parties that the lessee shall pay the aforesaid monthly rent

usd. 三,三零零/-(us dollars three thousand and three hundred only) as the monthly rental advance by 二零th of each calendar month for which if is due after completion of advance rent period ending on 一五th july XX.

六. that the lessor hereby acknowledges receipt of the sum of (rupees sixty thousand only) from the lessee as fixed edposit security which shall be refunded to the lessee on giving back the vacant possession of the demised premises after deduction of damages/shortages outstanding bills for electricity, water, gas and telephone charges etc, against the demised premises.

the lessee herby convenants with lessor as following:

一. to pay to the lessor the rent hereby reserved in the manner before mentioned.

二. that the lessee shall not at any time during the terms, without the consent in writing of the lessor, pull down, damages or make any structure alterations to the demised premeses provided always, the lessee shall have go write install any fixtures and fittings excluding air-conditioners in the demised premeses, to detach and repossess the same subject to the restoration of the demised premeses to their original state at his cost (reasonable wear and tear excepted) on the expiry of this lease or any renewal hereof.

三. to use the demises premises for residen

tial purpose and would not be used for a commercial purpose the demises premise would not be used occupied by mr. ****

and family.

四. not to sublet the whole or any part of the premises.

五. to pay regularly the bills for electricity, gas, water and telephone charges in respect of the demised premises. a copy of all the paid utility bill be forwarded to the lessor every three month regularly. in case of disconnection of any facility due to non-payment, lessee will be responsible to get them restored and pay the same. all dues must be cleared before the expiry of the lease.

六. the lessee shall keep and maintain the said premises in good and tenantable conditions during the tenure of the lease.

the lessor hereby convenants with the lessee as following:-

一. to pay all existing and future rate, taxes assessments and other charges of a public nature whether impose by the municipality, government or any other authority in respect of demised premises.

二. not to erect or set up a building or structure on the demises premises nor to add to any existing building or structure during the period of lease or any renewal without the written consent of the lessee.

it is hereby declear and muturally agreed between the lessor and lessee ans follwing:=

一. the lessee and the lessor shall have the right and option to terminate this lease at any time only after the expiry of the lease period ., 二四 months, provided they give one (一) month notice in advance to either of the parties.

二. the meter reading of various utilities are as given below:-

utility meter number today’s reading

a) elecricity ———————— ————————

b) gas ———————— ————————

c) telephone ———————— ————————

英文维修合同范本 第一零篇

合同编号:____________

发包人: ____________

住所: ____________

承包人:____________

住所:____________

委托代理人: ____________

营业执照号:____________

电话: ____________

法定代表人: ____________

电话:____________

委托代理人:____________

电话:____________

本工程设计人:____________

电话:____________

施工队负责人: ____________

电话:____________

依照《_合同法》及有关法律、法规的规定,结合家庭居室装饰装修工程施工的特点,双方在平等、自愿、协商一致的基础上,就发包人的家庭居室装饰装修工程(以下简称工程)的有关事宜,达成如下协议:

第一条 工程概况

工程地点:___________________。

工程内容及做法(详见附表一:家庭居室装饰装修工程施工项目确认表。附表二:家庭居室装饰装修工程内容和做法一览表)。

工程承包方式:双方商定采取下列第___种承包方式。

(一)承包人包工、包料(详见附表五:承包人提供装饰装修材料明细表);

(二)承包人包工、部分包料,发包人提供部分材料(详见附表四:发包人提供装饰装修材料明细表。附表五:承包人提供装饰装修材料明细表);

(三)承包人包工、发包人包料(详见附表四:发包人提供装饰装修材料明细表)。

工程期限____天,开工日期____年____月____日,竣工日期____年____月____日。

合同价款:本合同工程造价为(大写):____________元(详见附表三:家庭居室装饰装修工程报价单)。

第二条 工程监理

若本工程实行工程监理,发包人与监理公司另行签订《工程监理合同》,并将监理工程师的姓名、单位、联系方式及监理工程师的职责等通知承包人。

第三条 施工图纸

双方商定施工图纸采取下列第___种方式提供:

(一)发包人自行设计并提供施工图纸,图纸一式二份,发包人、承包人各一份(详见附表六:家庭居室装饰装修工程设计图纸);

(二)发包人委托承包人设计施工图纸,图纸一式二份,发包人、承包人各一份(详见附表六:家庭居室装饰装修工程设计图纸),设计费(大写)______元,由发包人支付(此费用不在工程价款内)。

第四条 发包人义务

开工前____天,为承包人入场施工创造条件。包括:搬清室内家具、陈设或将室内不易搬动的家具、陈设归堆、遮盖,以不影响施工为原则;

提供施工期间的水源、电源;

负责协调施工队与邻里之间的关系;

不拆动室内承重结构,如需拆改原建筑的非承重结构或设备管线,负责到有关部门办理相应的审批手续;

施工期间发包人仍需部分使用该居室的,负责做好施工现场的保卫及消防等项工作;

参与工程质量和施工进度的监督,负责材料进场、竣工验收。

第五条 承包人义务

施工中严格执行安全施工操作规范、防火规定、施工规范及质量标准,按期保质完成工程;

严格执行有关施工现场管理的规定,不得扰民及污染环境;

保护好原居室室内的家具和陈设,保证居室内上、下水管道的畅通;

保证施工现场的整洁,工程完工后负责清扫施工现场。

第六条 工程变更

工程项目及施工方式如需变更,双方应协商一致,签定书面变更协议,同时调整相关工程费用及工期(见附表七:家庭居室装饰装修工程变更单)。

第七条 材料的提供

由发包人提供的材料、设备(详见附表四:发包人提供装饰装修材料明细表),发包人应在材料运到施工现场前通知承包人,双方共同验收并办理交接手续;

由承包人提供的材料、设备(详见附表五:承包人提供装饰装修材料明细表),承包人应在材料运到施工现场前通知发包人,并接受发包人检验。

第八条 工期延误

对以下原因造成竣工日期延误,经发包人确认,工期相应顺延:

(一)工程量变化和设计变更;

(二)不可抗力;

(三)发包人同意工期顺延的其他情况。

因发包人未按约定完成其应负责的工作而影响工期的,工期顺延;因发包人提供的材料、设备质量不合格而影响工程质量的,返工费用由发包人承担,工期顺延。

发包人未按期支付工程款,合同工期相应顺延。

因承包人责任不能按期开工或无故中途停工而影响工期的,工期不顺延;因承包人原因造成工程质量存在问题的,返工费用由承包人承担,工期不顺延。

第九条 质量标准

双方约定本工程施工质量标准:___________________________________________。

施工过程中双方对工程质量发生争议,由_________部门对工程质量予以认证,经认证工程质量不符合合同约定的标准,认证过程支出的相关费用由承包人承担;经认证工程质量符合合同约定的标准,认证过程支出的相关费用由发包人承担。

第十条 工程验收和保修

双方约定在施工过程中分下列几个阶段对工程质量进行验收:

(一)_________________________;

(二)_________________________;

(三)_________________________。

承包人应提前两天通知发包人进行验收,阶段验收合格后应填写工程验收单(见附表八:家庭居室装饰装修工程验收单)。

工程竣工后,承包人应通知发包人验收,发包人应自接到验收通知后两天内组织验收,填写工程验收单(见附表八:家庭居室装饰装修工程验收单)。在工程款结清后,办理移交手续(详见附表九:家庭居室装饰装修工程结算单)。

本工程自验收合格双方签字之日起保修期为____月。验收合格签字后,填写工程保修单(见附表一零:家庭居室装饰装修工程保修单)。

第十一条 工程款支付方式

双方约定按以下第____种方式支付工程款:

(一)合同生效后,发包人按下表中的约定直接向承包人支付工程款:

| 支付次数 | 支付时间 | 支付金额 |

| 第一次 | 开工前三日 | 支付 元 |

| 第二次 | 工程进度过半 | 支付 元 |

| 第三次 | 双方验收合格 | 支付 元 |

工程进度过半指:________________________________________。

(二)其他支付方式:_______________________________________。

工程验收合格后,承包人应向发包人提出工程结算,并将有关资料送交发包人。发包人接到资料后____日内如未有异议,即视为同意,双方应填写工程结算单(见附表九:家庭居室装饰装修工程结算单)并签字,发包人应在签字时向承包人结清工程尾款。

工程款全部结清后,承包人应向发包人开具正式统一发票。

第十二条 违约责任

合同双方当事人中的任何一方因未履行合同约定或违反国家法律、法规及有关政策规定,受到罚款或给对方造成损失的均由责任方承担责任,并赔偿给对方造成的经济损失。

未办理验收手续,发包人提前使用或擅自动用工程成品而造成损失的,由发包人负责。

因一方原因,造成合同无法继续履行时,该方应及时通知另一方,办理合同终止手续,并由责任方赔偿对方相应的经济损失。

发包人未按期支付第二(三)次工程款的,每延误一天向对方支付违约金____元。

由于承包人原因,工程质量达不到双方约定的质量标准,承包人负责修理,工期不予顺延。

由于承包人原因致使工期延误,每延误一天向对方支付违约金____元。

第十三条 合同争议的解决方式

本合同在履行过程中发生的争议,由当事人双方协商解决;也可由有关部门调解;协商或调解不成的,按下列第____种方式解决:

(一)提交________仲裁委员会仲裁;

(二)依法向人民法院提起诉讼。

第十四条 几项具体规定

因工程施工而产生的垃圾,由承包人负责运出施工现场,并负责将垃圾运到指定的地点,发包人负责支付垃圾清运费用(大写)________元(此费用不在工程价款内)。

施工期间,发包人将外屋钥匙____把,交给承包人保管。工程竣工验收后,发包人负责提供新锁____把,由承包人当场负责安装交付使用。

施工期间,承包人每天的工作时间为:上午____点___分至___点___分;下午___点___分至___点___分。

第十五条 其他约定事项:________________________________________________。

第十六条 附则

本合同经双方签字(盖章)后生效,合同履行完毕后终止。

本合同签订后工程不得转包。

本合同一式____份,双方各执____份,____________部门____份。

合同附件为本合同的组成部分,与本合同具有同等法律效力。

英文维修合同范本 第一一篇

项目名称:

甲 方:

乙 方:

中 介 方:

签订地点: 省 市(县)

签订日期: 年 月 日

有效期限: 年 月 日至 年 月 日

国家科学技术委员会监制

填 写 说 明:

一、当事人必须依据《_技术合同法》签订本合同,并于合同订立后一个月内向当地技术合同登记机构申请登记。

二、合同登记编号由技术合同登记机构按以下要求填写:左起第一、二位为公历年代号,第三、四位为省、自治区、直辖市编码,第五、六位为地、市编码,第

七、八位为合同登记点编号,第九至十四位为合同登记序号,以上编号不足位的补零。各地区编码按GB二二六零--八四规定填写。

三、双方应按规定格式填写

一、甲方:一般指技术买方。乙方:一般指技术卖方。

二、技术合同登记机关:指各级科委设立的技术合同登记机构。

三、本合同书中,凡当事人约定无需填写的条款,在该条款填写的空白处划(/)表示。

四、中介合同应在“其他”栏内写中介条款。

依据《_技术合同法》的规定,合同双方就

项目,经协商一致,签订本合同。

一、 标的内容、形式和要求:

二、 履行的期限、地点和方式:

三、 主要协作事项:

四、 技术情报和资料的提供及其保密:

五、 风险责任的承担:

六、 技术成果的分享:

七、 验收标准和方法:

八、 价款及其支付方式:

九、 违约金或者损失赔偿额的计算方法:

十、 争议的解决办法:

十一、 其它:

印花税票粘帖处

英文维修合同范本 第一二篇

房屋情况甲方将坐落于市居住用房出租给乙方。

第一条租赁期限房屋租赁期限自月日起至二零月日止。

租赁期届满,乙方需继续承租该房屋时,应当提前壹个月与甲方协商。

第二条租金、支付方式和期限二-一甲、乙双方参考市住宅房屋指导租金,约定按套计算租金,壹套月租金为元人民币,大写:

二-二甲、乙双方约定按季预付租金,首付三个月,三个月届满时,乙方再向甲方预付下三个月的租金,以此类推。甲方收到预付租金时,给乙方开具收条。

二-三乙方延期预付租金时,除应支付拖欠租金外,还应自应预付租金之次日起至实际交付拖欠租金之日止,按每日三元向甲方支付违约金(城市房屋租赁管理办法第二二条)。

第三条解除合同乙方拖欠预付租金(由应预付日开始计算)累计包括断续达十五日及其以上的,甲方可以解除合同,甲乙双方约定:按照甲方开具的收条日期计算,拖欠预付租金超出十五日时,本合同自动终止,乙方除应支付至实际搬出日为止累计拖欠租金外,再按每日三元向甲方支付违约金(城市房屋租赁管理办法第二二条)

第四条押金和其他费用四-一甲方交付该房屋时乙方向甲方支付押金为元。甲方收取押金后,应向乙方开具收条,乙方退房时扣除应由乙方交纳的费用后余额返还给乙方。

四-二租赁期间使用该房屋所发生的费用(水、电、清洁、煤气、通讯、物业、有线电视、取暖费等)由乙方承担,乙方自行交付,租赁期间未经甲方书面同意,乙方拆改房屋的,甲方可以解除合同,乙方承担房管局的壹千元拆改费。

英文维修合同范本 第一三篇

篇一:外籍员工雇佣合同--中英文

编号(No.)

雇佣合同

Employment Contract

甲方:北京深白色文化传播有限公司

Party A:乙方Party B:

签订日期Date::

甲方:北京深白色文化传播有限公司

Party A:地址:北京市西城区广安门南街八零号中加大厦

Address:

乙方Party B:

性别Gender:___

国籍Nationality:

护照号码Passport No.:_____________________

在京居住地址Address (Beijing):

联系方式Contact:______________________________________

其他紧急联络人Contact person in case of emergency:

甲、乙双方遵循合法公平、平等自愿、协商一致、诚实信用的原则,签订本合同,并承诺共同遵守。

Party A and Party B agree to sign this contract and pledge to fulfill all the obligations stipulated hereinafter, in line with the principles of legality, justice, equality, voluntariness and mutual agreement.

一、 雇佣期限

ⅠEmployment term

雇佣期限为一年,自二零xx年七月一日起至二零xx年六月三零日止,其中试用期为一月,自二零xx年七月一日起至二零xx年八月一日止。

The employment term is一 year, lasting from 一stJul 二零xx to 三零th Jun 二零xx. The probation period is one month, lasting from 一stJul 二零xx to 一stAug 二零xx.

二、 雇佣内容及工作时间

ⅡContent and working hours

甲方根据工作需要,安排乙方完成以下内容的工作任务:

Party A gives Party B the following work assignments according to its operating requirements:

工作内容Job responsibilities:厨师Chef

工作地点Place:北京Beijing

工作时间:乙方每日工作时间不超过九小时,平均每周工作不超过四零小时,每周休息日为周日。甲方安排乙方延长工作时间,应安排乙方同等时间补休或依法支付加班酬劳。

Party B works no more than 九 hours per day, no more than 五四 hours per week; The Sunday is set as the official weekly rest days. Party A may extend Party’s B’s working hours on the basis of mutual agreement, and party B shall get corresponding deferred holidays or paid for the extended work hours in accordance with relevant laws and regulations.

三、 报酬及其他福利

ⅢRemuneration and other welfare benefits

乙方的报酬为税前六五零零元/月,大写: 陆仟伍佰元

乙方在试用期期间的报酬为税前五零零零元/月,大写 :伍仟元

Party B’s salary is RMB 六五零零 Yuan(Six Thousand Five Hundred Yuan) per month, in the probationary period,The salary is RMB 五零零零(FiveThousand Yuan).

试用期过后,甲方将每月利润的二%作为分红支付给乙方,直到乙方离职。

After the probation,Party A shall pay 二% of profit to Party B as bonus in every mouth until Party B untilParty

B is no longer work in Party A.

试用期过后,甲方为乙方提供住房补助¥元/月(伍佰元人民币每月)

After the probation, Party A shall provide Party B with a monthly housing allowance of .

甲方将每天给予乙方二零元人民币,作为鉴证费补助。

Party A shall pay Party B RMB 二零 every day for Visa fee.

甲方应于每月八号以货币或转帐形式足额支付乙方上述报酬。如遇节假日或休息日,应提前到最近的工作日支付,如因特殊原因延期支付报酬的,甲方应在五个工作日内向乙方说明原因。

Party A shall pay salary to Party B before the 八th day of every month in the form of cash or bank-transfer. If the 八th day of the month falls in the weekend or holiday, the payment shall be brought forward to the nearest weekday. Party A shall inform Party B and explain the detailed reason within 五 work days in case Party A fails to pay the salary due to special reasons.

甲方可根据生产经营的状况或乙方任务量和工作表现,适时调整乙方的报酬。

Party A can adjust Party B’s salary according to its operating conditions, Party B’s workload and performance.

当乙方的工作任务发生变化时,甲方可按规定调整其相应的报酬。乙方接受新的工作任务后,即视作接受甲方按照该工作任务重新确定的报酬。

Party B’s labor remuneration will be adjusted in case Party A adjusts Party B’s job responsibilities. Accepting thenew position is regarded as accepting the adjusted salary.

乙方应遵守国家及地方的税法制度,自行缴纳其个人收入的个人所得税,甲方无义务为其代缴。

Party B shall pay personal income tax voluntarily according to the state’s tax law. Party A doesn’t shoulder the responsibility to withhold and remit taxes for Party B.

若病假连续超过三天,公司支付三天基本工资的一半。超过三天的部分则按现行照法定病金支付。若病假持续,符合社会保障部法定病金的相关规定,则从病假的第一天起,公司只支付法定病金,所有的病假都应有医学证明。

Party B sick leave exceeds three days in one continuous period the Employer will pay at half your basic rate the first three days. Thereafter pay will be at the current rate of Statutory Sick Pay. Where periods of incapacity are linked, as laid down in DSS Statutory Sick Pay regulations, you will only receive Statutory Sick Pay at the current rate from the first day of leave due to sickness must be supported by a bona fide medical certificate.

四、 雇佣合同的解除和终止

ⅣContract Cancellation and Termination

合同期满双方不再续签或者双方约定的合同终止条件出现时,雇佣合同即终止。

This contract shall be terminated once it expires and both parties do not extend the contract.

经合同双方当事人协商一致,本合同可以解除。

The contract may be canceled based on both parties’ mutual negotiation.

乙方应遵守中国的法律、法规及有关规定,乙方如违反上述规定,甲方有权即时解除合同;乙方因健康原因,经医生证明连续病休一五工作日后仍不能继续工作,甲方有权提前终止合同。

Party B should abide by China laws, decrees and related regulations and Party A’s working systems. During the duration, Party A is entitled to cancel the contract in case Party B violates China laws and decrees, and terminate the contract before expiration in case Party B cannotresume his or her work for health reasons after the medical certification of continuous sick rest for 一五 working days.

乙方因归国或其他私人原因未正常出勤且超过十天且未向甲方做出书面说明的,本合同自动终止。 The contract will automatically terminate in case Party B is absent for over 一零 days without written explanation due to homecoming or other private reasons.

乙方被证明无法完成本合同项下的工作任务,甲方有权随时解除本合同。

In case Party B is proved to be not competent for the work under the contract, Party A is entitled to cancel the contract at any time.

乙方应严格遵守甲方的工作规定以及规章制度,尽职尽责,否则,甲方有权随时解除合同并追究因此而造成的经济损失,并有权对所造成的经济损失在乙方的报酬中作相应扣除。

Party B should abide by Party A’s working systems, rules and regulations. Otherwise, Party A is entitled to cancel the contract and claim a corresponding compensation of any economic loss from Party B’s payment.

乙方有权提前三零 日以书面形式通知甲方解除本合同,在试用期内提前三日通知甲方即可解除。

Party B should inform Party A in written form 三零 days in advance for canceling the contract, and 三 days in advance during the probation period.

五、其他事项

Ⅴ Others

其他未尽事宜,双方可参照甲方公司内部的相关规章制度执行。

Other items not stipulated by the two parties can be implemented according to the internal rules and regulations of Party A.

甲乙双方均应遵守本合同之约定,任何一方违约,非违约方均有权要求违约方承担相应的损失。

The two parties should abide by the contract. In case one party tears up the contract, the other party has the right to require the defaulting party to undertake corresponding loss.

甲乙双方在本合同的执行中如有争议,可协商解决。

For disputes during the execution of the contract, the two parties can settle them through negotiations.

本合同分为中英两种文本,每种文本具有相同的法律效力;如两种文本产生冲突,则中文文本为作准文本。

The contract has two versions in Chinese and in English. The twocopies are equally authentic. In case any dispute happens, the Chinese version shall prevail.

本合同一式两份,甲、乙双方各执一份,每份具有同等法律效力。本合同经甲、乙双方签字盖章后生效。

The contract is in duplicate, held by Party A and Party B respectively. The twocopies are equally authentic. The contract comes into effect upon signatures or seals of both parties.

甲方:******(北京)有限公司乙方(签字):

Party A:***** Technical Consulting Party B (Signature):

(Beijing) Co., Ltd.

授权代表:

Authorized Representative:

签订日期Date:签订日期Date:

篇二:外籍员工雇佣合同--中英文

编号(No.)

雇佣合同

Employment Contract

甲 方:******(北京)有限公司

Party A:

乙 方Party B:

签订日期Date::

甲方:*****(北京)有限公司

Party A:

地址:北京市朝阳区******

Address:**********

乙方Party B:

性别Gender:___

国籍Nationality:

护照号码Passport No.:_____________________

在京居住地址Address (Beijing):

联系方式Contact:_________________________ _________ ____

其他紧急联络人Contact person in case of emergency:

甲、乙双方遵循合法公平、平等自愿、协商一致、诚实信用的原则,签订本合同,并承诺共同遵守。

Party A and Party B agree to sign this contract and pledge to fulfill all the obligations stipulated hereinafter, in line with the principles of legality, justice, equality, voluntariness and mutual agreement.

一、 雇佣期限

Ⅰ Employment term

雇佣期限为___ __年,自______年__ _月__ _日起至______年__ _月__日止,其中试用期为_____

个月,自______年__ _月___日起至______年___月__ 日止。

The employment term is ________year(s), lasting from _______________ to ___________. The probation period is __________month(s), lasting from ___________ to ______________.

二、 雇佣内容及工作时间

Ⅱ Content and working hours

甲方根据工作需要,安排乙方完成以下内容的工作任务:

Party A gives Party B the following work assignments according to its operating requirements:

工作内容Job responsibilities: 工作地点Place:北京 Beijing

工作时间:乙方每日工作时间不超过八小时,平均每周工作不超过四零小时,每周休息日为周六、日。甲方安排乙方延长工作时间,应安排乙方同等时间补休或依法支付加班酬劳。

Party B works no more than 八 hours per day, no more than 四零 hours per week, and Saturday and Sunday are set as the official weekly rest days. Party A may extend Party’s B’s working hours on the basis of mutual agreement, and party B shall get corresponding deferred holidays or paid for the extended work hours in accordance with relevant laws and regulations.

三、 报酬及其他福利

Ⅲ Remuneration and other welfare benefits

乙方的报酬为税前__________ 元/月 ,大写:

乙方在试用期期间的报酬为税前_____ ____元/月,大写:

Party B’s salary is RMB _per month in the probationary period and RMB after the probationary period.

试用期过后,甲方为乙方提供住房补助¥元/月(伍千元人民币每月),甲方凭乙方出具的租房发票报销,报销时间在每月的八号。如遇节假日或休息日,应提前到最近的工作日支付,如因特殊原因延期支付报酬的,甲方应在五个工作日内向乙方说明原因。

After the probation, Party A shall provide Party B with a monthly housing allowance of RMB五,. Party A shall provide the invoice of rent payment for reimbursement. The monthly date for reimbursement is on the 八th day of each month. If the 八th day of the month falls in the weekend or holiday, the payment shall be brought forward to the nearest weekday. Party A shall inform Party B and explain the detailed reason within 五 work days in case Party A fails to pay the salary due to special reasons.

甲方应于每月八号以货币或转帐形式足额支付乙方上述报酬。如遇节假日或休息日,应提前到最近的工作日支付,如因特殊原因延期支付报酬的,甲方应在五个工作日内向乙方说明原因。

Party A shall pay salary to Party B before the 八 day of every month in the form of cash or bank-transfer. If the 八th day of the month falls in the weekend or holiday, the payment shall be brought forward to the nearest weekday. Party A shall inform Party B and explain the detailed reason within 五 work days in case Party A fails to pay the salary due to special reasons.

甲方可根据生产经营的状况或乙方任务量和工作表现,适时调整乙方的报酬。

Party A can adjust Party B’s salary according to its operating conditions, Party B’s workload and performance.

当乙方的工作任务发生变化时,甲方可按规定调整其相应的报酬。乙方接受新的工作任务后,即视作接受甲方按照该工作任务重新确定的报酬。

Party B’s labor remuneration will be adjusted in case Party A adjusts Party B’s job responsibilities. Accepting the new position is regarded as accepting the adjusted salary. th

乙方应遵守国家及地方的税法制度,自行缴纳其个人收入的个人所得税,甲方无义务为其代缴。

Party B shall pay personal income tax voluntarily according to the state’s tax law. Party A doesn’t shoulder the responsibility to withhold and remit taxes for Party B.

乙方在合同期内享受中国法律规定的节日,公休假日,另外公司每年为其提供五天的带薪休假。

Party B is entitled with all legal holidays in accordance with the state’s regulations, In addition, Party B enjoys a paid leave of 五 days each year.

四、 雇佣合同的解除和终止

Ⅳ Contract Cancellation and Termination

合同期满双方不再续签或者双方约定的合同终止条件出现时,雇佣合同即终止。

This contract shall be terminated once it expires and both parties do not extend the contract.

经合同双方当事人协商一致,本合同可以解除。

The contract may be canceled based on both parties’ mutual negotiation.

乙方应遵守中国的法律、法规及有关规定,乙方如违反上述规定,甲方有权即时解除合同;乙方因健康原因,经医生证明连续病休一五工作日后仍不能继续工作,甲方有权提前终止合同。

Party B should abide by China laws, decrees and related regulations and Party A’s working systems. During the duration, Party A is entitled to cancel the contract in case Party B violates China laws and decrees, and terminate the contract before expiration in case Party B cannot resume his or her work for health reasons after the medical certification of continuous sick rest for 一五 working days.

乙方因归国或其他私人原因未正常出勤且超过十天且未向甲方做出书面说明的,本合同自动终止。 The contract will automatically terminate in case Party B is absent for over 一零 days without written explanation due to homecoming or other private reasons.

乙方被证明无法完成本合同项下的工作任务,甲方有权随时解除本合同。

In case Party B is proved to be not competent for the work under the contract, Party A is entitled to cancel the contract at any time.

乙方应严格遵守甲方的工作规定以及规章制度,尽职尽责,否则,甲方有权随时解除合同并追究因此而造成的经济损失,并有权对所造成的经济损失在乙方的报酬中作相应扣除。

Party B should abide by Party A’s working systems, rules and regulations. Otherwise, Party A is entitled to cancel the contract and claim a corresponding compensation of any economic loss from Party B’s payment.

乙方有权提前三零 日以书面形式通知甲方解除本合同,在试用期内提前三日通知甲方即可解除。

Party B should inform Party A in written form 三零 days in advance for canceling the contract, and 三 days in advance during the probation period.

五、其他事项

Ⅴ Others

其他未尽事宜,双方可参照甲方公司内部的相关规章制度执行。

Other items not stipulated by the two parties can be implemented according to the internal rules and regulations of Party A.

甲乙双方均应遵守本合同之约定,任何一方违约,非违约方均有权要求违约方承担相应的损失。

The two parties should abide by the contract. In case one party tears up the contract, the other party has the right to require the defaulting party to undertake corresponding loss.

甲乙双方在本合同的执行中如有争议,可协商解决。

For disputes during the execution of the contract, the two parties can settle them through negotiations.

本合同分为中英两种文本,每种文本具有相同的法律效力;如两种文本产生冲突,则中文文本为作准文本。

The contract has two versions in Chinese and in English. The two copies are equally authentic. In case any dispute happens, the Chinese version shall prevail.

本合同一式两份,甲、乙双方各执一份,每份具有同等法律效力。本合同经甲、乙双方签字盖章后生效。

The contract is in duplicate, held by Party A and Party B respectively. The two copies are equally authentic. The contract comes into effect upon signatures or seals of both parties.

甲方:******(北京)有限公司 乙方(签字):

Party A: ***** Technical Consulting Party B (Signature):

(Beijing) Co., Ltd.

授权代表:

Authorized Representative:

签订日期Date: 签订日期Date:

篇三:专业--外籍员工雇佣合同--中英文

编号(No.)

雇佣合同

Employment Contract

甲 方:******有限公司

Party A:乙 方Party B:

签订日期Date::

甲方:*****(有限公司

Party A:地址:

Address:

乙方Party B:

性别Gender:___

国籍Nationality:

护照号码Passport No.:_____________________

在京居住地址Address (Beijing):

联系方式Contact:_________________________ _____________

其他紧急联络人Contact person in case of emergency:

甲、乙双方遵循合法公平、平等自愿、协商一致、诚实信用的原则,签订本合同,并承诺共同遵守。

Party A and Party B agree to sign this contract and pledge to fulfill all the obligations stipulated hereinafter, in line with the principles of legality, justice, equality, voluntariness and mutual agreement.

一、 雇佣期限

Ⅰ Employment term

雇佣期限为_____年,自______年___月___日起至______年___月__日止,其中试用期为_____个月,自______年月日起至______年月

The employment term is ________year(s), lasting from _______________ to ___________. The probation period is __________month(s), lasting from ___________ to ______________.

二、 雇佣内容及工作时间

Ⅱ Content and working hours

甲方根据工作需要,安排乙方完成以下内容的工作任务:

Party A gives Party B the following work assignments according to its operating requirements:

工作内容Job responsibilities:

工作地点Place: 北京 Beijing

工作时间:乙方每日工作时间不超过八小时,平均每周工作不超过四零小时,每周休息日为周六、日。甲方安排乙方延长工作时间,应安排乙方同等时间补休或依法支付加班酬劳。

Party B works no more than 八 hours per day, no more than 四零 hours per week, and Saturday andSunday are set as the official weekly rest days. Party A may extend Party’s B’s working hours on the basis of mutual agreement, and party B shall get corresponding deferred holidays or paid for the extended work hours in accordance with relevant laws and regulations.

三、 报酬及其他福利

Ⅲ Remuneration and other welfare benefits

乙方的报酬为税前__________ 元/月 ,大写:

乙方在试用期期间的报酬为税前_________元/月,大写:

Party B’s salary is RMB _per month in the probationary period and RMB after the probationary period.

试用期过后,甲方为乙方提供住房补助¥元/月(伍千元人民币每月),甲方凭乙方出具的租房发票报销,报销时间在每月的'八号。如遇节假日或休息日,应提前到最近的工作日支付,如因特殊原因延期支付报酬的,甲方应在五个工作日内向乙方说明原因。

After the probation, Party A shall provide Party B with a monthly housing allowance of RMB五,. Party A shall provide the invoice of rent payment for reimbursement. The monthly date for reimbursement is on the 八th day of each month. If the 八th day of the month falls in the weekend or holiday, the payment shall be brought forward to the nearest weekday. Party A shall inform Party B and explain the detailed reason within 五 work days in case Party A fails to pay the salary due to special reasons.

甲方应于每月八号以货币或转帐形式足额支付乙方上述报酬。如遇节假日或休息日,应提前到最近的工作日支付,如因特殊原因延期支付报酬的,甲方应在五个工作日内向乙方说明原因。

Party A shall pay salary to Party B before the 八th day of every month in the form of cash or bank-transfer. If the 八th day of the month falls in the weekend or holiday, the payment shall be brought forward to the nearest weekday. Party A shall inform Party B and explain the detailed reason within 五 work days in case Party A fails to pay the salary due to special reasons.

甲方可根据生产经营的状况或乙方任务量和工作表现,适时调整乙方的报酬。

Party A can adjust Party B’s salary according to its operating conditions, Party B’s workload and performance.

当乙方的工作任务发生变化时,甲方可按规定调整其相应的报酬。乙方接受新的工作任务后,即视作接受甲方按照该工作任务重新确定的报酬。

Party B’s labor remuneration will be adjusted in case Party A adjusts Party B’s job responsibilities. Accepting thenew position is regarded as accepting the adjusted salary.

乙方应遵守国家及地方的税法制度,自行缴纳其个人收入的个人所得税,甲方无义务为其代缴。

Party B shall pay personal income tax voluntarily according to the state’s tax law. Party A doesn’t shoulder the responsibility to withhold and remit taxes for Party B.

乙方在合同期内享受中国法律规定的节日,公休假日,另外公司每年为其提供五天的带薪休假。

Party B is entitled with all legal holidays in accordance with the state’s regulations, In addition, Party B enjoys a paid leave of 五 days each year.

四、 雇佣合同的解除和终止

Ⅳ Contract Cancellation and Termination

合同期满双方不再续签或者双方约定的合同终止条件出现时,雇佣合同即终止。

This contract shall be terminated once it expires and both parties do not extend the contract.

经合同双方当事人协商一致,本合同可以解除。

The contract may be canceled based on both parties’ mutual negotiation.

乙方应遵守中国的法律、法规及有关规定,乙方如违反上述规定,甲方有权即时解除合同;乙方因健康原因,经医生证明连续病休一五工作日后仍不能继续工作,甲方有权提前终止合同。

Party B should abide by China laws, decrees and related regulations and Party A’s working systems. During the duration, Party A is entitled to cancel the contract in case Party B violates China laws and decrees, and terminate the contract before expiration in case Party B cannotresume his or her work for health reasons after the medical certification of continuous sick rest for 一五 working days.

乙方因归国或其他私人原因未正常出勤且超过十天且未向甲方做出书面说明的,本合同自动终止。 The contract will automatically terminate in case Party B is absent for over 一零 days without written explanation due to homecoming or other private reasons.

乙方被证明无法完成本合同项下的工作任务,甲方有权随时解除本合同。

In case Party B is proved to be not competent for the work under the contract, Party A is entitled to cancel the contract at any time.

乙方应严格遵守甲方的工作规定以及规章制度,尽职尽责,否则,甲方有权随时解除合同并追究因此而造成的经济损失,并有权对所造成的经济损失在乙方的报酬中作相应扣除。

Party B should abide by Party A’s working systems, rules and regulations. Otherwise, Party A is entitled to cancel the contract and claim a corresponding compensation of any economic loss from Party B’s payment.

乙方有权提前三零 日以书面形式通知甲方解除本合同,在试用期内提前三日通知甲方即可解除。

Party B should inform Party A in written form 三零 days in advance for canceling the contract, and 三 days in advance during the probation period.

五、其他事项

Ⅴ Others

其他未尽事宜,双方可参照甲方公司内部的相关规章制度执行。

Other items not stipulated by the two parties can be implemented according to the internal rules and regulations of Party A.

甲乙双方均应遵守本合同之约定,任何一方违约,非违约方均有权要求违约方承担相应的损失。

The two parties should abide by the contract. In case one party tears up the contract, the other party has the right to require the defaulting party to undertake corresponding loss.

甲乙双方在本合同的执行中如有争议,可协商解决。

For disputes during the execution of the contract, the two parties can settle them through negotiations.

本合同分为中英两种文本,每种文本具有相同的法律效力;如两种文本产生冲突,则中文文本为作准文本。

The contract has two versions in Chinese and in English. The twocopies are equally authentic. In case any dispute happens, the Chinese version shall prevail.

本合同一式两份,甲、乙双方各执一份,每份具有同等法律效力。本合同经甲、乙双方签字盖章后生效。

The contract is in duplicate, held by Party A and Party B respectively. The twocopies are equally authentic. The contract comes into effect upon signatures or seals of both parties.

甲方:******(北京)有限公司乙方(签字):

Party A: ***** Technical Consulting Party B (Signature):

(Beijing) Co., Ltd.

授权代表:

Authorized Representative:

签订日期Date: 签订日期Date:

英文维修合同范本 第一四篇

乙方需严格保守工作过程中接触和了解到的公司商业秘密(包括生产技巧、工艺流程、技术秘密、管理方法、产销策略、货源情报、设计图纸、成本价格和客户资料),否则将受到行政处罚(如无条件解雇、赔偿等);触犯刑法的,甲方将有权移交司法机关处理。乙方调离甲方,应得到甲方同意,并将所有商业秘密资料移交甲方,同时承担不向外泄露的义务,并保证半年内不得利用甲方商业秘密在生产同类且与甲方有竞争关系的产品的其他企业内任职。否则,甲方有权要求乙方赔偿因此而带来的一切经济损失。

The recipient shall undertake the obligation to keep confidential, in accordance with the scope and duration agreed upon by both parties, the technical secrets contained in the technology provided by the supplier, which have not been made public.

英文维修合同范本 第一五篇

乙方应致力于提高工作效率,按时完成生产、工作任务。如因特殊情况需要加班,可自行安排。如乙方希望通过自行安排加班取得加班费,则乙方必须在加班前四小时填写加班申请表呈总经理审批。否则,视为无效加班,详见《员工手册》。

Party B must try his best to increase the working efficiency to meet Party A's requirement. If there are special circumstances that Party B has to work overtime, Party B can arrange by themselves. If Party B requests OT payment, he/she must fill in the OT application form and have it approved by GM. OT Application Form without authorized signature is not valid.

英文维修合同范本 第一六篇

LEASE CONTRACT(租赁合同)

出租方(甲方)Lessor (hereinafter referred to as Party A):

承租方(乙方)Lessee (hereinafter referred to as Party B):

根据国家有关法律、法规和有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。

In accordance with relevant Chinese laws 、decrees and pertinent rules and regulations ,Party A and Party B have reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract.

一、物业地址 / Location of the premises

甲方将其所有的位于 房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方使用。

Party A will lease to Party B the premises and attached facilities owned by itself which is located at_____________________________________________________________and they must be in good

二、房屋面积 / Size of the premises

出租房屋的登记面积为 平方米(建筑面积)。

The registered size of the leased premises is __________ square meters (Gross size).

三、租赁期限 / term of lease

租赁期限自年月日起至 年 月日止,为期 年,甲方应于 年 月 日将房屋腾空并交付乙方使用。

(year).

四、租金/ Rental

一. 数额:双方商定租金为每月元整。乙方以汇款的形式支付给甲方。

RMB per month. Party B will pay the rental to Party A in the form of remittance .

二. 租金按月为壹期支付;第一期租金于_______年_____月_____日以前付清;以后每期租金于每月的______日以前缴纳(以汇出日为支付日,汇费由汇出方承担),先付后住, 甲方收到租金后予书面签收。。

Payment of rental will be one installment month(s). The first installment will be paid

before_______ (month) ______ (day) __________ (year). Each successive installment will be paid (day) each month .Party B will pay the rental before using the premises and attached facilities , Party A will issue a written receipt after receiving the payment

三、如乙方逾期支付租金超过十个工作日,则每天以月租金的%支付滞纳金;如乙方逾期支付租金超过十五天,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。 In case the back payment is more than 一零 work days, Party B will pay percent of monthly rental as overdue fine every day, if the rental be paid 一五 days overdue, Party A will deem that party B has quitted the lease and breach the contract. In this situation, Party A has the right to take back the premises and take actions against party B’s breach.

五、押金 / Deposit

一.为确保房屋及其附属设施之安全与完好,及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于月元整,甲方在收到押金后予以书面签收。 Guarantying the safety and good conditions of the premises and attached facilities and account of

receipt after receiving the deposit.

二. 除合同另有约定外,甲方应于租赁关系解除且乙方迁空、点清并付清所有应付费用后的当天将押金全额无息退还乙方。

Unless otherwise provided for by this contract, Party A will return full amount of the deposit without interest on the day when this contract expires and party B clears the premises and has paid all due rental and other expenses.

三. 因乙方违反本合同的规定而产生的违约金、损坏赔偿金和其它相关费用,甲方可在押金中抵扣,不足部分乙方必须在接到甲方付款通知后十日内补足。

In case party B breaches this contract, party A has right to deduct the default fine, compensation for damage or any other expenses from the deposit. In case the deposit is not sufficient to cover such items, Party B should pay the insufficiency within ten days after receiving the written notice of payment from Party A.

四. 因甲方原因导致乙方无法在租赁期内正常租用该物业,甲方应立即全额无息退还押金予乙方,且乙方有权追究甲方的'违约责任。

If Party B can’t normally use the apartment because of Party A, Party A should return the deposit to Party B at once. And, Party B has the right to ask for the compensation from Party A.

六、甲方义务 / Obligations of Party A

一.甲方须按时将房屋及附属设施(详见附件)交付乙方使用。

Party A will provide the premises and attached facilities (see the appendix of furniture list for detail) on schedule to Party B for using.

二. 房屋设施如因质量原因、自然损耗、不可抗力或意外事件而受到损坏,甲方有修缮并承担相关费用的责任。如甲方未在两周内修复该损坏物,以致乙方无法正常使用房屋设施,乙方有权终止该合约,并要求退还押金。

In case the premise and attached facilities are damaged by quality problems, natural damages or

accidents, Party A will be responsible to repair and pay the relevant expenses. If Party A can’t repair the damaged facilities in two weeks so that Party B can’t use the facilities normally, Party B has the right to terminate the contract and Party A must return the deposit.

三. 甲方应确保出租的房屋享有出租的权利,如租赁期内该房屋发生所有权全部或部分转移、设定他项物权或其他影响乙方权益的事件,甲方应保证所有权人、他项权利人或其他影响乙方权益的第三者能继续遵守本合同所有条款,反之如乙方权益因此遭受损害,甲方应负赔偿责任。 Party A will guarantee the lease right of the premises. In case of occurrence of ownership transfer in whole or in part and other accidents affecting the right of lease by party B, .party A shallguarantee that the new owner, and other associated ,third parties shall be bound by the terms of this contract. Otherwise, Party A will be responsible to compensate party B’s losses.

七、乙方义务/ Obligations of Party B

一.乙方应按合同的规定按时支付租金及押金。

Party B will pay the rental and the deposit on time.

二.乙方经甲方同意,可在房屋内添置设备。租赁期满后,乙方将添置的设备搬走,并保证不影响房屋的完好及正常使用。

Party B may add new facilities with Party A’s approval. When this contract expires, Party B may take away the added facilities without changing the good conditions of the premises for normal use.

三.未经甲方同意,乙方不得将承租的房屋转租或分租,并爱护使用该房屋如因乙方过失或过错致使房屋及设施受损,乙方应承担赔偿责任。

Party B will not transfer the lease of the premises or sublet it without Party A’s approval and should take good care of the premises. Otherwise, Party B will be responsible to compensate any damages of the premises and attached facilities caused by its fault and negligence.

四. 乙方应按本合同规定合法使用该房屋,不得擅自改变使用性质。乙方不得在该房屋内存放危险物品。否则,如该房屋及附属设施因此受损,乙方应承担全部责任。

Party B will use the premises lawfully according to this contract without changing the nature of the p

remises and storing hazardous materials in it. Otherwise, Party B will be responsible for the damages caused by it.

五.乙方应承担租赁期内的水、电、煤气、电话费、收视费、一切因实际使用而产生的费用,并按单如期缴纳。

Party B will bear the cost of utilities such as telephone communications, water, electricity and gas on time during the lease term.

八、合同终止及解除的规定/ Termination and dissolution of the contract

一. 乙方在租赁期满后如需续租,应提前一个月通知甲方,由双方另行协商续租事宜。在同等条件下乙方享有优先续租权。

Within one month before the contract expires, Party B will notify Party A if it intends to extend the lease. In this situation, two parties will discuss matters over the extension. Under the same terms Party B has the priority to lease the premises.

二. 租赁期满后,乙方应将房屋交还甲方;任何滞留物,如未取得甲方谅解,均视为放弃,任凭甲方处置,乙方决无异议。

When the lease term expires, Party B will return the premises and attached facilities to Party A. Any belongings left in it without Party A’s previous understanding will be deemed to be abandoned by Party

B. In this situation, Party A has the right to dispose of it and Party A will raise no objection.

三. 本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。

This contract will be effective after being signed by both parties. Any party has no right to terminate this contract without another party’s agreement. Anything not covered in this contract will be discussed separately by both parties.

九、违约及处理/ Breach of the contract

一. 甲、乙双方任何一方在未征得对方谅解的情况下,不履行本合同规定条款,导致本合同中途终止,则视为该方违约,双方同意违约金为 元整,若违约金不足弥补无过错方之损失,则违约方还需就不足部分支付赔偿金。

During the lease term, any party who fails to fulfill any article of this contract without the other party’s understanding will be deemed to breach the contract. Both parties agree that the default fine will be RMB . In case the default fine is not sufficient to cover the loss suffered by the faultless party, the party in breach should pay additional compensation to the other party.

二. 若双方在执行本合同或与本合同有关的事情时发生争议,应友好协商;协商不成,可向有管辖权的人民法院提起诉讼。

Both parties will solve the disputes arising from execution of the contract or in connection with the contract through friendly consultation. In case the agreement cannot be reached, any party may summit the dispute to the court that has the jurisdiction over the matter.

十、其他 / Miscellaneous

一.本合同附件是本合同的有效组成部分,与本合同具有同等法律效力。

Any annex is the integral part of this contract. The annex and this contract are equally valid.

二.本合同壹式贰份,甲、乙双方各执一份。

There are 二 originals of this contract. Each party will hold 一 original(s).

三. 甲、乙双方如有特殊约定,可在本款另行约定:

四. 若双方对本合同条款有疑义之处,以中文条款为准。

If both parties have any doubt to this contract,we will refer to the Chinese edition.

甲方(Party A):乙方( Party B):

证件号码(ID No):证件号码(ID No):

联络地址(Address):联络地址(Address):

电话(Tel): 电话(Tel):

日期(Date): 日期(Date):

英文维修合同范本 第一七篇

发包方(以下简称甲方):(业主) 联络方式:

身份证: 地址:

承包方(以下简称乙方): (施工工程队负责人)

身份证: 联络方式:

家庭住址: 家庭固定电话:

第一条 工程概况

一、甲方装饰住房系合法居住。

二、装饰施工地点:

三、施工范围: 卧室 客厅 餐厅 厨房 卫生间 阳台,套内面积 平方米。

四、装饰施工内容:甲方住房的水、电、弱电改造工程,墙体改造,窗套门套的制作,地砖、瓷砖铺贴,地面龙骨、毛地板铺设、吊顶安装,顶面、墙面涂料,厨具、洁具、灯具、房门等设施的安装,储藏室、搬运工程等其他双方约定以及住宅室内装修工程中应包含的所有工程(打孔工程费用,由甲方自行承担)。

五、承包方式为乙方包工包部分材料。

六、总价款:¥ 元,大写(人民币):

其中:

材 料 费:人民币 元整。 人工费:人民币 元整。

管 理 费: 无。 设计费:无。

垃圾 清运 费:无。 税金:无。

材料搬运费:无。

其 他 费 用:无。

以上总价款根据乙方实地考察甲方房屋,并初步了解所需完成工程后确定,该总价款为最终价款,包含乙方承担的装修工程中所有的人工和附件三《甲方自购材料清单》外其他所有辅料费用。

如因甲方变更施工内容、变更材料而产生的额外材料费用按实另计。

七、工期:自 _年_ _月_ _日开工,至_ _年 _月_ _日竣工,工期_ _天 。

第二条 双方职责的约定

一、甲方责任:

(一)甲方应在开工前一天,并向乙方进行现场交底。向乙方提供施工需用的水、电等必备条件,并说明使用注意事项。

(二)做好施工中因临时性使用公用部位操作以及产生影响邻里关系等的协调工作。

(三)如确实需要拆改原建筑结构或设计管线,负责到所在地房管部门或物业管理部门办理相应审批手续,并承担承担有关费用。

(四)根据乙方提供的需求按时提供自购材料。

二、乙方责任:

(一)参加甲方组织的施工设计方案现场交底,并负责向具体施工人员传达甲方设计方案和施工效果。

(二)乙方在装修期间全面全程承担施工工程队负责人的管理和施工职责,对本次装修工程的质量、工期和施工现场安全负责。乙方全面承担联络甲方,保证所提供的材料质量、向甲方提出材料需求,现场管理装修施工质量和施工人员等职责。

(三)乙方负责人负责组织装修人员参与本合同定义的装修工程,负责施工人员的人身安全。单项工程施工过程中,未经甲方许可,乙方不得擅自更换施工人员;经甲方许可的施工人员更换,必须在确保施工质量的前提下;如甲方对乙方装修人员的施工水平存在疑义,乙方应无条件更换。

第三条 材料供应的约定

一、甲方提供的材料:(见附件三《甲方自购材料清单》)。

甲方负责采购供应的材料、设备,应符合设计要求的合格产品,并应按时供应到现场,甲、乙方应办理交接手续。乙方如发现甲方提供的材料、设备有质量问题或规格差异,应及时向甲方提出,甲方仍表示使用的,由此造成工程损失和工期延误,责任由甲方承担。甲方供应的材料按时抵达现场后,经甲乙双方共同验收,由乙方负责保管并组织施工,由于保管不当或施工工艺不当造成的材料损失,由乙方负责赔偿。

二、甲方采购供应的装饰材料、设备,均应用于本合同规定的住宅装饰,非经甲方同意,乙方不得挪作他用。如乙方违反此规定,应按挪用材料、设备价款的双倍补偿给甲方。

三、乙方提供施工工器具;乙方提供的材料:(见附件二《承包材料报价单》)。

四、乙方承包的所有材料应自行搬运入户。

五、为保证工程的正常进行,乙方必须至少提前一周书面向甲方提出下一工序需

第四条 工程质量及验收的约定

一、本工程执行DBJ零八-六二-九七《住宅建筑装饰工程技术规程》、DB三一/T三零-一九九九《住宅装饰装修验收标准》和市建设行政主管部门制定的其它地方标准、质量评定验收标准。

二、本工程由甲方提供设计施工方案。乙方负责按有关行业规定并参照附件六《施工工艺清单》约定的施工工艺进行施工。

三、施工工艺,双方另做如下约定:

(一)卫生间和厨房要作好防水,并经一二小时积水渗漏试验

(二)卫生洁具固定牢固,管道接口严密。

(三)线路穿管后必须可以抽动。

(四)杉木地板与龙骨成四五度角铺,使用木螺钉固定。

(五)墙面乳胶漆,一底两面

(六)门套和踢角线,一底三面

(七)门, 一底三面

四、甲方提供的材料、设备质量不合格而影响工程质量,其返工费用由甲方承担,工期顺延。

五、由于乙方原因造成质量事故,其返工费和材料损失由乙方承担。本工地在施工期间和保修期间内如因施工质量问题所引起的周围邻居的财产损失,由乙方负责修复及赔偿;

六、在施工过程中,甲方提出设计修改意见及增减工程项目,须提前与乙方联系后,方能进行该项目的施工。

七、若部分工序由甲方材料供应厂家免费安装或由甲方安排其他单位安装,甲方应事先安排时间并通知乙方,乙方应予以配合,并避免造成整体工期的延误。

八、工程验收:甲、乙双方应及时办理隐蔽工程和中间工程的检查与验收手续。工程每一节点,乙方应提前两天通知甲方进行验收。未经甲方在附件四《工程质量验收单》中书面确认,乙方不得进行下一阶段工程施工。(参照广州市地方标准DB三一/T三零-一九九九《住宅装饰装修验收标准》和附件六《施工工艺清单》)。如果甲方在规定时间内不能组织验收,须及时通知乙方,另定验收日期。如通过竣工验收,甲方应承认原竣工日期。

九、工程竣工:乙方应提前二天通知甲方验收,甲方在接到通知三日内组织验收,并书面办理验收确认手续(见附件四《工程质量验收单》)。如果甲方在规定时间内不能组织验收,须及时通知乙方,另定验收日期。如通过竣工验收,甲方应承认原竣工日期。

一零、工程保修期一年,从竣工验收确认之日起算。保修期内由于乙方施工不当和乙方提供材料质量不合格造成的质量问题,乙方无条件地进行维修,并承担相应材料费用。因上述原因给甲方造成损失的,乙方应承担相应的赔偿责任;保修期内如属甲方使用不当造成损坏,直至不能正常使用,乙方可酌情收费。保修期结束后,乙方负责长期为甲方提供维修服务,直至甲方重新进行该房屋的装修工程。

第五条 安全生产和防火的约定

一、甲方提供的施工要求应同乙方协商,施工场地应符合防火、防事故的要求,主要包括电气线路、煤气管道、自来水和其它管道畅通、合格。乙方在施工中应采取必要的安全防护和消防措施,保障作业人员及相邻居民的安全,遵守物业管理部门的装修指南(见附件一),防止相邻居民住房的管道堵塞、渗漏水、停电、物品毁坏等事故发生。如遇上述情况发生,属甲方责任的,甲方负责修复和赔偿;属于乙方责任的,乙方负责修复和赔偿。

二、施工中凡涉及改变房屋结构,拆、改承重墙,加大楼(地)面荷载,由甲方向物业管理部门提出协商,经确认后施工。

三、 乙方应注意煤气使用安全,确保登高施工的安全保障等各类安全保证,并提醒施工工程人员注意安全,产生任何事故的责任完全由乙方负责。第六条 工程价款及结算的约定

一、工程款付款方式:

工程款及材料款付款时间表

付款时间 工程款付款比例 金额 材料款 总计金额

合同签订后 开工前三天内 三零%

水电验收合格时 水电验收合格两天内 零

工期过半 油漆工进场前 三零%

竣工验收 验收合格当天 三零%

工程质保尾款 验收合格之日起六个月 一零%

二、双方款项往来均应出具收据。

三、工程结算:(见附件五《工程结算单》)。

第七条 违约责任

一、由于甲方原因逾期竣工的,至逾期一五天后,每逾期一天甲方向乙方支付五零元违约金。甲方未按协议约定时间付款的,逾期部分在逾期期间按同期活期银行存款利率向乙方支付利息。

二、由于乙方原因逾期竣工的,至逾期一五天后,每逾期一天乙方向甲方支付五零元违约金。

三、甲方未办理有关手续,强行要求乙方拆改原有建筑承重结构及共用设备管线,由此发生的损失或事故(包括罚款)由甲方负责并承担责任。

四、乙方擅自拆改原有建筑承重结构或共用设备管线,由此发生的损失或事故(包括罚款),由乙方负责并承担责任。

五、 工程未办理验收、结算手续,甲方提前使用或擅自动用工程由此造成无法验收和损失的,由甲方负责。

六、工程关键节点未办理验收,乙方提前进行下一阶段工程施工,由此造成损失的,由乙方负责。

七、乙方未按照附件二《承包材料报价单》中规定的品牌、规格、型号等内容和设计施工要求供应材料、设备,应根据假冒伪劣的材料的价款,双倍赔偿甲方;如因此给甲方造成损失的,乙方应承担全部的赔偿责任。

八、如在施工过程中,产生工程和材料质量问题以及各类应由施工工程队承担的责任,甲方只向乙方一人追究赔偿责任。

第八条 纠纷处理方式

因工程质量双方发生争议时,双方应尽量协商。或若协商不成时,可以按照本协约

第九条 协议的变更和解除

一、协议经双方签字生效后,双方必须严格遵守。任何一方需变更协议内容,应经协商一致后,重新签订补充条款。

二、施工过程中任何一方提出终止协议,须向另一方以书面形式提出,经双方同意办理清算手续,订立终止协议协议,解除本协议。

三、如由于乙方施工出现质量问题,甲方可以无条件提出中止协议,而无需获得乙方的认可。

第十条 附则

一、工程开工前,甲方应将房屋外门钥匙_一_把交乙方施工队负责人保管。工程竣工验收时,甲方负责提供新锁_一_套,由乙方当场负责安装交付使用。

二、本协议签订后,工程不得转包。

三、本协议一式_二_份,甲、乙双方各执一份,协议附件为本协议的组成部分,具有同等的法律效力。

甲方(公章):_________乙方(公章):_________

法定代表人(签字):_________法定代表人(签字):_________

_________年____月____日_________年____月____日

英文维修合同范本 第一八篇

出租人:

承租人:

乙方为合法住宿之需要,就租用甲方房屋事宜,双方经充分协商,达成如下一致协议条款。

一、租赁物及用途

甲方愿意将拥有完整所有权及处分权的坐落于____________________面积约为______平方米的房屋租赁给乙方使用。乙方愿意承租上述房屋,保证在约定范围内使用房屋,并不得进行违法活动及超经营范围从事活动。

二、租赁期间

乙方租赁甲方房屋的期限为,自_____年_____月_____日起至_____年_____月_____日止。

三、租赁费用及给付

乙方租用甲方房屋的月租金为______元/月,采取先付租金后使用的原则,按______月缴纳。下一次租金需提前______天内交纳。

乙方所用水、电、煤气、物管、清洁等相关生活费用由乙方自行承担,并按时缴纳,逾期造成停水停电的,由乙方承担全部责任。采暖费由______方承担。

四、乙方对房屋进行任何装修或增设他物可能影响甲方房屋结构或安全的,应事先征得甲方的书面同广东省社保局意,并不得破坏房屋结构。

五、乙方不得利用承租房屋进行违规经营或违法活动,损害公共利益。

六、未尽事宜,甲、乙双方协商解决。

七、本协议书经双方签字或盖章后生效。

八、本协议书一式二份,双方各执一份。

英文维修合同范本 第一九篇

甲方姓名: 身份证号码:

乙方姓名: 身份证号码:

家庭住址:

甲方将经验的( )餐厅营业面积 m三的厨房生产加工任务承包给乙方,本着甲乙双方共同发展,共同致富的原则,经双方商定,其协议如下:

一、合同期限;

从 年 月 日至 年 月 日,为期 年。

二、承包金额;

甲方每月支付给乙方厨房税后工资承包总金额(除洗碗工,理菜,传菜在外)大写人民币:( )元整,并于每月的( )日以现金方式按时支付给乙方,若延期,按每天厨房工资总额的一%滞纳金付给乙方。

三、甲方的责任,权利,义务;

一、甲方免费提供乙方员工食宿(每天生活标准八元/人,住宿每人一床位和基本床上用品及生活必备设施)。

二、甲方提供乙方员工,工衣,帽,围裙,每人两套。

三、甲方对乙方在生产过程中因工受伤等按国家劳动法办理。

四、甲方负责支付乙方员工在当地要求办理的证件费用,如:暂住证,健康证等。

五、甲方不得干预乙方人员的组配,工资的发放,厨房生产加工以及内务管理。

六、甲方必须提供给乙方厨房生产加工线设备的完善并能正常使用。

四、乙方的责任,权利,义务;

一、乙方必须保证甲方中,晚餐菜品的及时供应,并保证菜品的质量,每月必须有新菜推出。

二、乙方如因工作失误造成的客人退菜,拒绝买单的菜品,赔偿其成本价。

三、乙方应严格控制成本,物尽其用,避免浪费。

四、乙方员工应遵守甲方的规章制度。

五、的合同解除;

甲乙双方中的一方要解除合同,应提前一零天以书面的行式通知对方。

六、合同中如有未尽事宜,由甲乙双方协商而定。

七、合同经双方签字生效,不得单方变更,否则视为违约,违约的一方将以一个月的厨房总工资作为赔偿。

八、本合同一式贰份甲乙双方各执一份。

甲方签字:

乙方签字:

年 月 日

英文维修合同范本 第二零篇

发包方(甲方):

承包方(乙方):

为规范家庭室内装修的施工,保护双方的合法权益,现根据《_经济合同法》、《建筑安装工程承包合同条例》、《_消费者权益保护法》、《省保护消费者合法权益条例》,__建建(一九九七)九二号文《家庭居室装饰装修管理试行办法》以及其它有关法律、法规规定的原则,结合本工程的具体情况,双方达成如下协议,共同遵宁。

一、概况

一.甲方装修住房系合法居住。

乙方为本省(市)具有建筑装饰资质、并经工商行政管理机关核准登记的企业法人、其他经济组织、个体工商户。

二.装修施工地点:市区(县)路(村)巷号楼层室。

三.住房结构:

四.装修施工内容:

室别部位装修内容及要求备注

五.承包方式:

六.总价款:元(其中人工费元,材料费元,详见清单。)

七.工期:自年月日开工,至年月日竣工。工期为日。

二、材料供应的约定

一.甲方提供的材料

序号材料或设备名称规格型号单位数量质量等级抵现场时限

本工程甲方负责采购供应的材料、设备,应为符合设计要求的合格和产品,并应按时供应到现场。如甲方供应的材料、设备发生质量问题或规格差异,乙方应及时向甲方提出,甲方仍表示使用的,由此造成工程损失的,责任由甲方承担。甲方供应的材料抵现场后,经乙方验收,由乙方负责保管。由于保管不当造成的损失,由乙方负责赔偿。

二.乙方采购的材料

序号材料或设备名称规格型号生产厂商(品牌)单位数量质量等级单价(限购元以下)总价上述材料,乙方应向甲方提交购货发票,并均应用于本合同规定的民宅装饰,非经甲方同意,不得挪作他用。如乙方违反此规定的,应按挪用材料价款的双倍补偿给甲方。如乙方提供的材料系伪劣商品的,应按提供材料价款的以倍补偿给甲方。

乙方采购的材料、设备,如不符合质量要求或规格有差异,应禁止使用。如已使用,对工程造成的损失由乙方负责。

三、工程质量及验收的约定

一.本工程以施工图纸、做法说明、设计变更和《建筑装饰工程施工及验收规范》、《建筑安装工程质量检验评定统一标准》和省主管部门制定的施工及验收规范为质量评定验收标准。

二.本工程质量应达到国家质量评定合格标准。甲方要求部分或全部工程项目达到优良标准时,应向乙方支付由此增加的费用。

三.由于甲方提供的材料、设备质量不合格而影响工程质量,其返工费用由甲方承担,工期顺延。

四.由于乙方原因造成质量事故,其返工费用由乙方承担,工期不变。

五.工程竣工后,乙方应通知甲方验收是,甲方自接到验收通知日内组织验收,并办理验收、移交手续。如甲方在规定时间内不能组织验收,需及时通知乙方,另定验收日期。但甲方应承认竣工日期,并承担乙方的看管费用和相关费用。

四、有关安全生产和防火的约定

甲方提供的施工图纸或做法说明及施工场地应符合防火、防事故的要求,主要包括电气线路、煤气管道、自来水和其它管道畅通、合格。乙方在施工中应采取必要的安全防护和消防措施,保障作业人员及相邻居民的安全,防止相邻居民住房的管道堵塞、渗漏水、停电、物品毁坏等事故的发生。如遇上述情况发生,属甲方责任的,甲方负责和赔偿;属乙方责任的,乙方负责修复和赔偿。

五、工程价款及结算的约定

一.合同签订后,甲方支付总价款的%,计元;年月日前,甲方支付总价款的%,计元;年月日前,甲方支付部价款的%,计元;年月日前,甲方支付总价款的%,计元;尾款甲方应在本工程竣工验收后合格后日内一次付清。

二.乙方施工中甲方要求增加工作量或中途改变施工内容、要求,甲方应另行支付费用,工期顺延(具体内容双方另立补充协议,补充协议系本合同组成部分)。

三.双方款项往来,均应出具发票(或收据)。

六、其它

(一)甲方工作

一.甲方应在开工前天,向乙方提供经房管部门或物业管理部门认可的施工图纸或做法说明份,并向乙方进行现场交底。全部腾空或部分腾空房屋,清除影响施工的障碍物。对只能部分腾空的房屋中所滞留的家具、陈设等采取保护措施。向乙方提供施工需用的水、电、等必备设备,并说明使用注意事项。

二.做好施工中因临时性使用公用部位操作以及产生影响邻里关系等协调工作。

三.如确实需要拆改原建筑物结构或设备管线,负责到所在地房管部门或物业管理部门办理相应审批手续,并承担有关费用。

(二)乙方工作

①参加甲方组织的施工图纸或做法说明的现场交底,拟定施工方案和进度计划,交甲方审定。

②指派(姓名)为乙方驻工地代表,负责合同履行。按要求组织施工,保质、保量、按期完成施工任务,解决由乙方负责的各项事宜。

③未经甲方同意和所在地房管或物业管理部门批准,不得随意拆原有建筑结构及各种设备管线。

④乙方在其装饰施工范围内承担保修责任,保修期自本工程竣工甲方验收合格之日起个月。

七、违约责任

一.由于甲方原因导致延期开工或中途停工,甲方应补偿乙方因停工、窝工所造成的损失,每停工或窝工一天,甲方支付乙方元;甲方未按合同的约定付款的,每逾期一天,按逾期未付款的%支付违约金。

二.由于乙方原因逾期竣工的,每逾期一天,乙方按甲方已累计付款额的%支付违约金。逾期天以上的,乙方应将甲方已支付的全部款项如数退还给甲方。

三.乙方应妥善保护甲方提供的设备及现场堆放的家具、陈设和其他物品,如有损坏,应照价赔偿。

四.甲方未办理任何手续,要求乙方拆改原有建筑结构及设备管线,由此发生的损失或事故(包括罚款)由甲方负责并承担损失。

五.未经甲方同意,乙方擅自拆改原有建筑结构或设备管线,由此发生的损失或事故(包括罚款),由乙方负责并承担损失。

八、纠纷处理方式

一.本合同履行期间双方发生争议时,在不影响工程进度前提下,双方可采取协商解决或请装饰施工住房所在地的建设行政主管部门或消费者协会调解。

二.当事人不愿通过协商、调解解决或协商、调解解决不成时,对本合同在执行中发生的争议双方同意由——仲裁委员会仲裁(当事人未约定仲裁机构,事后又没有达成书面仲裁协议的,可向人民法院起诉)。

九、其它约定

十、本协议一式份,甲,乙双方各执份,具有同等法律效力。

本合同附件有:

甲方(签章):乙方(盖章)

委托代理人:法定代表人:

住址:地址:

电话:电话:

邮编:邮编:

开户银行

户名:

帐号:

签订日期:年月日

简易的室内装修合同范本

合同编号:______

发包人: 承包人:

住所: 住所:

委托代理人: 营业执照号:

电话: 法定代表人: 电话:

委托代理人: 电话:

本工程设计人: 电话:

施工队负责人: 电话:

依照《_合同法》及有关法律、法规的规定,结合家庭居室装饰装修工程施工的特点,双方在平等、自愿、协商一致的基础上,就发包人的家庭居室装饰装修工程(以下简称工程)的有关事宜,达成如下协议:

第一条 工程概况

工程地点:___________________。

工程内容及做法(详见附表一:家庭居室装饰装修工程施工项目确认表。附表二:家庭居室装饰装修工程内容和做法一览表)

工程承包方式:双方商定采取下列第___种承包方式。

(一)承包人包工、包料(详见附表五:承包人提供装饰装修材料明细表);

(二)承包人包工、部分包料,发包人提供部分材料(详见附表四:发包人提供装饰装修材料明细表。附表五:承包人提供装饰装修材料明细表);

(三)承包人包工、发包人包料(详见附表四:发包人提供装饰装修材料明细表)

工程期限____天,开工日期____年____月____日,竣工日期____年____月____日。

合同价款:本合同工程造价为(大写)____________元(详见附表三:家庭居室装饰装修工程报价单)

第二条 工程监理

若本工程实行工程监理,发包人与监理公司另行签订《工程监理合同》,并将监理工程师的姓名、单位、联系方式及监理工程师的职责等通知承包人。

第三条 施工图纸

双方商定施工图纸采取下列第___种方式提供:

(一)发包人自行设计并提供施工图纸,图纸一式二份,发包人、承包人各一份(详见附表六:家庭居室装饰装修工程设计图纸);

(二)发包人委托承包人设计施工图纸,图纸一式二份,发包人、承包人各一份(详见附表六:家庭居室装饰装修工程设计图纸),设计费(大写)______元,由发包人支付(此费用不在工程价款内)

第四条 发包人义务

开工前____天,为承包人入场施工创造条件。包括:搬清室内家具、陈设或将室内不易搬动的家具、陈设归堆、遮盖,以不影响施工为原则;

提供施工期间的水源、电源;

负责协调施工队与邻里之间的关系;

不拆动室内承重结构,如需拆改原建筑的非承重结构或设备管线,负责到有关部门办理相应的审批手续;

施工期间发包人仍需部分使用该居室的,负责做好施工现场的保卫及消防等项工作;

参与工程质量和施工进度的监督,负责材料进场、竣工验收。

第五条 承包人义务

施工中严格执行安全施工操作规范、防火规定、施工规范及质量标准,按期保质完成工程;

严格执行有关施工现场管理的规定,不得扰民及污染环境;

保护好原居室室内的家具和陈设,保证居室内上、下水管道的畅通;

保证施工现场的整洁,工程完工后负责清扫施工现场。

第六条 工程变更

工程项目及施工方式如需变更,双方应协商一致,签定书面变更协议,同时调整相关工程费用及工期(见附表七:家庭居室装饰装修工程变更单)

第七条 材料的提供

由发包人提供的材料、设备(详见附表四:发包人提供装饰装修材料明细表),发包人应在材料运到施工现场前通知承包人,双方共同验收并办理交接手续;

由承包人提供的材料、设备(详见附表五:承包人提供装饰装修材料明细表),承包人应在材料运到施工现场前通知发包人,并接受发包人检验。

第八条 工期延误

对以下原因造成竣工日期延误,经发包人确认,工期相应顺延:

(一)工程量变化和设计变更;

(二)不可抗力;

(三)发包人同意工期顺延的其他情况。

因发包人未按约定完成其应负责的工作而影响工期的,工期顺延;因发包人提供的材料、设备质量不合格而影响工程质量的,返工费用由发包人承担,工期顺延。

发包人未按期支付工程款,合同工期相应顺延。

因承包人责任不能按期开工或无故中途停工而影响工期的,工期不顺延;因承包人原因造成工程质量存在问题的,返工费用由承包人承担,工期不顺延。

第九条 质量标准

双方约定本工程施工质量标准:___________________________________________。

施工过程中双方对工程质量发生争议,由_________部门对工程质量予以认证,经认证工程质量不符合合同约定的标准,认证过程支出的相关费用由承包人承担;经认证工程质量符合合同约定的标准,认证过程支出的相关费用由发包人承担。

第十条 工程验收和保修

双方约定在施工过程中分下列几个阶段对工程质量进行验收:

(一)_________________________;

(二)_________________________;

(三)_________________________。

承包人应提前两天通知发包人进行验收,阶段验收合格后应填写工程验收单(见附表八:家庭居室装饰装修工程验收单)

工程竣工后,承包人应通知发包人验收,发包人应自接到验收通知后两天内组织验收,填写工程验收单(见附表八:家庭居室装饰装修工程验收单)在工程款结清后,办理移交手续(详见附表九:家庭居室装饰装修工程结算单)

本工程自验收合格双方签字之日起保修期为____月。验收合格签字后,填写工程保修单(见附表一零:家庭居室装饰装修工程保修单)

第十一条 工程款支付方式

双方约定按以下第____种方式支付工程款:

工程进度过半指:

(二)其他支付方式:

工程验收合格后,承包人应向发包人提出工程结算,并将有关资料送交发包人。发包人接到资料后____日内如未有异议,即视为同意,双方应填写工程结算单(见附表九:家庭居室装饰装修工程结算单)并签字,发包人应在签字时向承包人结清工程尾款。

工程款全部结清后,承包人应向发包人开具正式统一发票。

第十二条 违约责任

合同双方当事人中的任何一方因未履行合同约定或违反国家法律、法规及有关政策规定,受到罚款或给对方造成损失的均由责任方承担责任,并赔偿给对方造成的经济损失。

未办理验收手续,发包人提前使用或擅自动用工程成品而造成损失的,由发包人负责。

因一方原因,造成合同无法继续履行时,该方应及时通知另一方,办理合同终止手续,并由责任方赔偿对方相应的经济损失。

发包人未按期支付第二(三)次工程款的,每延误一天向对方支付违约金____元。

由于承包人原因,工程质量达不到双方约定的质量标准,承包人负责修理,工期不予顺延。

由于承包人原因致使工期延误,每延误一天向对方支付违约金____元。

第十三条 合同争议的解决方式

本合同在履行过程中发生的争议,由当事人双方协商解决;也可由有关部门调解;协商或调解不成的,按下列第____种方式解决:

(一)提交________仲裁委员会仲裁;

(二)依法向人民法院提起诉讼。

第十四条 几项具体规定

因工程施工而产生的垃圾,由承包人负责运出施工现场,并负责将垃圾运到指定的地点,发包人负责支付垃圾清运费用(大写)________元(此费用不在工程价款内)

施工期间,发包人将外屋钥匙____把,交给承包人保管。工程竣工验收后,发包人负责提供新锁____把,由承包人当场负责安装交付使用。

施工期间,承包人每天的工作时间为:上午____点___分至___点___分;下午___点___分至___点___分。

第十五条 其他约定事项:

第十六条 附则

本合同经双方签字(盖章)后生效,合同履行完毕后终止。

本合同签订后工程不得转包。

本合同一式____份,双方各执____份,____________部门____份。

合同附件为本合同的组成部分,与本合同具有同等法律效力。

本合同附件有:

甲方(签章): 乙方(盖章)

委托代理人: 法定代表人:

住址: 地址:

电话: 电话:

邮编: 帐号:

签订日期:

表达室内装修的合同范本

甲方:___

乙方:___

本着诚实守信、互惠互利的原则,经现场勘测根据施工惯例的要求和双方领导坦白洽商达成以下协议:

一、甲方应提供乙方符合装修条件的毛胚房。

二、甲方应保证乙方在施工时的水、电的正常供应。

三、甲方应为乙方在施工时所使用的原材料贮藏,运输提供方便。

四、此次合同为工料包干制,乙方应提供给甲方的原料应符合产品质量要求并提供产品生产出厂合格证和环保证明书,妥善保管发票和其相关资料。

五、乙方施工总价每户为__元,包括地面的瓷砖铺设,厨房和卫生间做防水处理,墙面用瓷砖拼砌,瓷砖拼砌地脚线,厨房和卫生间用pvc吊顶,墙面处理用仿瓷涂料刮白。(个别要求另计价)。

六、乙方在施工时食宿自理,安全措施自我保障,并保证遵纪守法。甲方不承担劳动保障等法律责任。

七、乙方在施工期间应遵守职业道德,听从聘请第三方监管员的提议、建议和改正措施。

八、付款方式:先期支付三零%,中期支付三零%,余款为验收合格后一并付清。

九、验收:经双方相关人员认可的验收方法。

一零、异议、纠纷。本着合理,谅解的方法处理。

一一、起止日期:开工日期:__年__月__日;竣工日期:__年__月__日

一二、本合同一式两份,甲乙双方各执一份。本合同具法律效力,请各自遵循。

甲方(签章):乙方(签章):

__年__月__日__年__月__日

英文维修合同范本 第二一篇

合同条款常用英文词汇

买方 buyer

卖方 seller

项目名称 Project name

地址 address

电话 phone

传真 fax

联系人 contact person

本合同由买卖双方签订,根据本合同条款,买方同意购买,卖方同意出售以下产品。This contract is made by and between the buyers and sellers, whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned. Commodities according to the terms and conditions stipulated below.

一. 详细货物清单 Detail supply list

二. 合同价格 Contract value

序号 item 型号 model 尺寸 size, dimension 数量 amount, unit 单价 unit price 总价 total price 备注 remark 货物,运费 freight, transportation 合同总额(含安装费与税金) Contract amount incl. VAT installation

三. 付款条件 payment conditions, payment terms

四. 交货地点 delivery place

五. 发货期 delivery time

六. 安装条款 installation clause

七. 验收条款 inspection clause

八. 保证条款 guarantee clause

九. 不可抗拒条款 Force Majeure Clause

一零. 违约条款 Breach clause

一一. 其他条款 Miscellaneous clause

一二. 买卖双方信息 buyer and seller information

此合同一式二份,由双方各持一正本。This contract is made in two originals that should be held by each party.

涉外合同格式

涉外合同按繁简不同,尽管可以采取不同书面形式,如正式合同(Contract)、协议书(Agreement)、确认书(Confirmation)、备忘录(Memorandum)、订单(Order)等等,但是一般都包含如下几个部分:

一、合同名称(Title)

二、前文(Preamble)

一. 订约日期和地点

Date and place of signing

二. 合同当事人及其国籍、主营业所或住所

Signing parties and their nationalities, principal place of business or residence addresses

三. 当事人合法依据

Each party's authority,比如,该公司是“按当地法律正式组织而存在的”(a corporation duly organized and existing under the laws of XXX)

四. 订约缘由/说明条款

Recitals or WHEREAS clause

三、本文(Body)

一. 定义条款(Definition clause)

二. 基本条款(Basic conditions)

三. 一般条款(General terms and conditions)

a. 合同有效期(Duration)

b. 合同的`终止(Termination)

c. 不可抗力(Force Majeure)

d. 合同的让与(Assignment)

e. 仲裁(Arbitration)

f. 适用的法律(Governing law)

g. 诉讼管辖(Jurisdiction)

h. 通知手续(Notice)

i. 合同修改(Amendment)

j. 其它(Others)

四、结尾条款(WITNESS clause)

一. 结尾语,包括份数、使用的文字和效力等(Concluding sentence)

二. 签名(Signature)

三. 盖印(Seal)

以上的格式和内容并非一成不变,当事人可以根据各自交易情况做出调整或增删。

合同范本

销售代理合同

Sales Agency Agreement

合同号:

NO:

日期:

Date:

为在平等互利的基础上发展贸易,有关方按下列条件签订本协议:

This Agreement is entered into between the parties concerned on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follows:

一. 订约人 Contracting Parties

供货人(以下称甲方):

销售代理人(以下称乙方):

甲方委托乙方为销售代理人,推销下列商品。

Supplier: (hereinafter called "party A")

Agent:(hereinafter called "party B")

Party A hereby appoint Party B to act as his selling agent to sell the commodity mentioned below.

二. 商品名称及数量或金额 Commodity and Quantity or Amount

双方约定,乙方在协议有效期内, 销售不少于**的商品。

It is mutually agreed that Party B shall undertake to sell not less than…… of the aforesaid commodity in the duration of this Agreement.

三. 经销地区 Territory

只限在……。

In …… only.

四. 订单的确认 Confirmation of Orders

本协议所规定商品的数量、价格及装运条件等,应在每笔交易中确认,其细目应在双方签订的销售协议书中作出规定。

The quantities, prices and shipments of the commodities stated in this Agreement shall be confirmed in each transaction, the particulars of which are to be specified in the Sales Confirmation signed by the two parties hereto.

五. 付款 Payment

订单确认之后,乙方须按照有关确认书所规定的时间开立以甲方为受益人的保兑的、不可撤销的即期信用证。乙方开出信用证后,应立即通知甲方,以便甲方准备交货。

After confirmation of the order, Party B shall arrange to open a confirmed, irrevocable L/C available by draft at sight in favour of Party A within the time stipulated in the relevant S/C. Party B shall also notify Party A immediately after L/C is opened so that Party

A can get prepared for delivery.

六. 佣金 Commission

在本协议期满时,若乙方完成了第二款所规定的数额,甲方应按装运货物所收到的发票累计总金额付给乙方*%的佣金。

Upon the expiration of the Agreement and Party B's fullfilment of the total turnover mentioned in Article 二, Party A shall pay to Party B…… % commission on the basis of the aggregate amount of the invoice value against the shipments effected.

七. 市场情况报告 Reports on Market Conditions

乙方每三个月向甲方提供一次有关当时市场情况和用户意见的详细报告。同时,乙方应随时向甲方提供其他供应商的类似商品样品及其价格、销售情况和广告资料。

Party B shall forward once every three months to party A detailed reports on current market conditions and of consumers' comments. Meanwhile, Party B shall,from time to time, send to party A samples of similar commodities offered by other suppliers, together with their prices, sales information and advertising materials.

八. 宣传广告费用 Advertising & Publicity Expenses

在本协议有效期内,乙方在上述经销地区所作广告宣传的一切费用,由乙方自理。乙方须事先向甲方提供宣传广告的图案及文字说明,由甲方审阅同意。

Party B shall bear all expenses for advertising and publicity within the aforementioned territory in the duration of this Agreement and submit to Party A all patterns and/or drawings and description for prior approval.

九. 协议有效期 Validity of Agreement

本协议经双方签字后生效,有效期为**天,自**至**.若一方希望延长本协议,则须在本协议期满前一个月书面通知另一方,经双方协商决定。

若协议一方未履行协议条款,另一方有权终止协议。

This Agreement, after its being signed by the parties concerned, shall remain in force for…… days from …… to …… If either Party wishes to extend this Agreement, he shall notice, in writing, the other party one month prior to its expiration. The matter shall be decided by the agreement and by consent of the parties hereto. Should either party fail to implement the terms and conditions herein, the other party is entitled to terminate this Agreement.

一零. 仲裁 Arbitration

在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。若通过友好协商达不成协议,则提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。该委员会的决定是终局的,对双方均具有约束力。仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。

All disputes arising from the execution of this Agreement shall be settled through friendly consultations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for arbitration in accordance with its provisional rules of procedure. The decision made by this Commission shall be regarded as final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party ,unless otherwise awarded.

一一. 其他条款 Other Terms & Conditions

(一) 甲方不得向经销地区其他买主供应本协议所规定的商品。如有询价,当转达给乙方洽办。若有买主希望从甲方直接订购,甲方可以供货,但甲方须将有关销售确认书副本寄给乙方,并按所达成交易的发票金额给予乙方*%的佣金。

Party A shall not supply the contracted commodity to any other buyer(s) in the above mentioned territory. Direct enquiries, if any, will be referred to Party B. However, should any other buyers wish to deal with Party A directly, Party A may do so. But party

A shall send to Party B a copy of Sales Confirmation and give Party B……% commission on the basis of the net invoice value of the transaction(s)concluded.

(二) 若乙方在*月内未能向甲方提供至少**订货,甲方不承担本协议的义务。

英文维修合同范本 第二二篇

男方:________,__广东省社保局_族,_____年___月___日生,

住址_____________________,身份证号码:_________________

女方:________,__广东省社保局_族,_____年___月___日生,

住址_____________________,身份证号码:_________________

男女双方于___年___月___日在______登记结婚,婚后于___年___月___日生育女儿,名______。因____________,夫妻感情确已破裂,已无和好可能,现经夫妻双方自愿协商达成一致意见,订立离婚协议如下:

一、男女双方自愿离婚。

二、抚养权、抚养费及探望权

女儿________由女方抚养,随同女方生活到一八岁由子女自己选着哪方。

抚养费由男方负责,男方应于每月一—三日期间将抚养费______元通过以下方式支付给女方指定账户,女方暂定账户为是,开户行:______,账号:______。如有变化,可提前一零天书面通知男方。

男方每隔______个星期,可于周六周日接女儿一起生活,周日晚上______时前送回女方住处。

三、财产处理

⑴存款:双方名下现有银行存款共______元,双方各分一半,为元。分配方式:各自名下的存款保持不变,但男方应于______年___月___日前一次性支付______元给女方。

⑵房屋:夫妻共同所有的位于_______________的房地产所有权归女方所有,房地产权证的业主姓名变更的手续自离婚后一个月内办理,男方必须协助女方办理变更的一切手续,过户费用由女方负责。女方应于年月日前一次性补偿房屋差价元给男方。

⑶其他财产与债务:除以上财产,双方各自名下的其他财产与债务,各自承担。

四、违约责任

任何一方不按本协议约定履行相关义务的,应付违约金广东省社保局________元给对方。

男方:_________女方:_________

日期:x年x月x日

英文维修合同范本 第二三篇

项目合作协议由:项目出资人和项目技术负责人

甲:,身份证号:,籍贯

乙:,身份证号:,籍贯

甲乙双方本着公平、平等、互利的原则订立合作协议如下:

第一条甲乙双方自愿合作经营百川投递项目,总投资为壹万元整,甲方以人民币方式出资壹万元,乙方以人力资源和团队资源方式投入。

第二条本合伙依法组成合伙企业,在合伙期间合伙人出资的为私有财产,不得随意分割。合伙终止后,

各合伙人的出资仍为个人所有,届时予以返还。

第三条本合伙组织经营期限为一年。如果需要延长期限的,在期满前六个月办理有关手续。

第四条双方共同经营,合伙人执行合伙事务所产生的收益归全体合伙人,所产生的亏损或者民事责任由

全体合伙人承担。

第五条组织固定资产和盈余按照取得的销售净利润的甲方四零%、乙方六零%的比例分配。

乙方不得私下接单:如有违反,追究相关责任。

第六条组织任何一方对组织债务后,另一方无需清偿债务负担。

第七条每年项目产品总销售利润的,按月结算。乙方应按口头协议遵守上班时间,以及合作事宜。

第八条本协议未尽事宜,双方可以补充规定,补充协议与本协议有同等效力。

第九条本协议一式贰份,合伙人各一份。本协议自合伙人签字之日起生效。

第十条自协议签订之日起,乙方需要负责技术和市场开发及售后跟进,甲方负责管理及日常事务。

第十一条本协议有效期暂定三年,自双方代表签字之日起计算,即从____年__月__日至____年__月__日止。

第十二条争议处理

一、对于执行本合同发生的与本合同有关的争议应本着友好协商的原则解决;

二、如果双方通过协商不能达成一致,则提交仲裁委员会进行仲裁,或依法向人民法院起诉;

第十三条本协议到期后,双方均未提出终止协议要求的,视作均同意继续合作,本协议继续有效,如果不再继续合作的,退出方应提前三个月向另一方提交退出的书面文本,并将己方的有关本合同项目的资料及客户资源都应交给另一方。

第十四条违约处理

如果一方违反本合同的任何条款,非违约方有权终止本合同的执行,并依法要求违约方赔偿损害。

第十五条协议解除

一、一方合伙人有违反本合协议的,另一方有权解除合作协议

二、合作协议期满

三、双方同意终止协优议的

四、一方合伙人出现法律上问题及做对企业有损害的,另一方有权解除合作协议

第十六条未尽事宜,双方可再协商补充协议,补充协议同等本协议有效

第十七条本合同一式两份,双方各执一份,具有相同的法律效力

甲方:乙方:

地址:地址:

合同签订地点:___________

合同签订时间:____年__月__日

甲方身份证复印件

粘贴处

乙方身份证复印件

上一篇
下一篇
返回顶部