范文网 论文资料 服装常识和中英文对照(全文)

服装常识和中英文对照(全文)

服装常识和中英文对照第一篇:服装常识和中英文对照服装尺寸中英文对照Weight 单耗Body length 身长"Chest Width 1""blw armhole 胸围" Waist Width AcrosS 腰围 Waist Loca。

服装常识和中英文对照

第一篇:服装常识和中英文对照

服装尺寸中英文对照

Weight 单耗

Body length 身长

"Chest Width 1""blw armhole 胸围" Waist Width AcrosS 腰围 Waist Location blw HPS 腰位

Bottom Width 摆宽 Across Chest 前上胸

Across Chest Location 前上胸位

Across Back 后上胸

Across Back Location 后上胸位

Armhole 袖笼

Front armhole 前袖笼 Back armhole 后袖笼

Front raglan length 前明收长 Back raglan length 后明收长 Position of raglan fr HPS肩顶至明收 "Muscle 1"" blw armhole袖庄" Sleeve Opening袖口 Armhole finish 袖笼边

Armhole finish width: FF to FF 袖笼明收宽 Cuff finish袖边Sleeve length 袖长 Underarm sleeve length 袖底长 Cap width at neck seam to seam 袖山宽 CAP HEIGHT 袖山高 Across shoulder 肩宽 Neck/Shoulder width 单肩宽 Neck width 领宽

Collar width across top edge 领顶宽 Front neck width across seam 前领缝宽 Back neck width across seam 后领缝宽 Front neck drop 前领深 Back neck drop 后领深

Ncck opening at base 领底宽

Back Neck opening at base 后领底宽 Neck finish 领边

FR/BK Neck finish:Width edge to FF 领边明收宽 Neck Height 领高 Shoulder slope肩斜 Placket length门襟长 Placket width 门襟宽

Skirt CB length below W.B. 裙长 "High Hip 3"" Below WB 3”下臀围" "Low Hip 7"" Below WB 7“下臀围" Up Body Length 上身长

Waist Height(Roll Back Elastic) 腰头 Bottom finish 摆边

Bottom finish:Self start Solid 3x3 Rib摆边3X3素色

Turtle neck width edge to edge 高领领宽 "Middle panel width,ribs 前中幅宽" V-points placement fr HPS 肩顶至V尖 Back panel width 后幅宽

FR panel width(incl trim)@neck tub 前幅宽 BK panel width(incl trim)@neck tub 后幅宽 Shoulder Strap Width 肩带宽

Hood Length at CF Opening帽长(前中) Hood width帽宽 pocket LXW 袋 长X宽

Pocket placement fr hem 摆上袋位 Pocket placement fr ss 袋至侧缝 Hood finish:Jersey Tub帽边空包 Zipper length拉链长

FN selvage width inside covering zip 拉链里贴宽

Overlap height at side seam 侧缝高

Side point band fr HPS 侧位 Side seam length侧缝长 Crotch width at base浪底宽

Leg opening 腿位宽

Button ligne钮号

Shoulder slope:HSP to seam 肩斜 Total pattern height间色总高

Position of pattern fr btm edge摆上至间色

Total pattern width at body间色总高

Total pattern width at cuff袖间色总高

Position of pattern on body大身间色位

Position of pattern on cuff袖间色位

Stripe pattern height 间色高

Total pattern width on body 大身间色宽 Position fr bottom edge 摆上间色 Total pattern width on sleeve 袖间色宽

position fr cuff edge 袖口上间色

Stitch transfer on sleeve fr cuff edge 袖上翻针 Stitch transfer placement fr hem 摆上翻针

Minimum Elastin Stretch 橡筋最小拉长 Bottom finis:self start-solid 3x3 摆

第二篇:急救常识培训(中英对照)

急救常识培训 First Aid Training 1. 急救的目的是:维持生命,防止伤势恶化,促进恢复

1. Purpose: maintain life, prevent further worsening of the wound and fasten recovery. 2. 心肺复苏:首先检查自主呼吸,循环恢复情况。A、打开气道;B、人工呼吸;C、胸外心脏按压,按压与松弛时间基本一致。

3. Cardiopulmonary Resuscitation: check spontaneous respiration and return of spontaneous circulation. A. clear airway, B. artificial respiration, C. extrathoracic compression, and the duration of the compression and relaxation shall be almost same. 心肺复苏的有效特征:恢复自主心跳;恢复自主呼吸;恢复意识。

Characteristics of cardiopulmonary resuscitation: spontaneous palpitations; autonomous respiration; regain consciousness. 3. 可疑有内出血的急救方法:及时拨打急救电话,观察伤员的呼吸、脉搏,保持呼吸道通畅,不能进水或进食。

3. Treatment on internal hemorrhage: call First Aid on site, observe the injurer’s respiration, pulse, keep the airway clear, no eat or drink. 4. 在创伤止血时常用方法:A、指压止血法;B、加压包扎法;C、止血带止血法;D、加垫屈肢止血法。

4. Method for stopping bleeding on the wounds: digital pressure hemostasis; pressure dressing; tourniquet; limb hemostat by hyperflexion with a pad. 5. 使用止血带包扎忌时间过长,每隔1小时放松1~2分钟,防止时间过长造成远端肢体缺血坏死。

5. It shall not last too long when the method of tourniquet is used for stopping bleeding. It shall be relaxed for 1~2 minutes every one hour, so as to prevent from the avascular necrosis of the distal end due to the long time. 6. 使用夹板固定时注意松紧度,固定条带能上下移动1cm为宜。

6. The tightness shall be fit when using the splint for fixing. It will be appropriate if the fixing strip can move within 1cm. 7. 外伤出血:一般伤口使用止血药物包扎都能解决,碰撞、击打形成皮下出血、肿痛,可在伤口覆盖消毒纱布,用冰块冷敷半小时,再加压包扎,以减轻疼痛肿胀。

7. Traumatism and bleeding: Normally, it can be applied with hemostatic by wrapping on the wounds. The subcutaneous hemorrhage and pain caused by collision may be treated by wrapping up with sterile gauze, and then cold compress with ice for half hour, and then applied with pressure dressing, so as to release the pain and tumidness. 8. 怀疑伤员颈椎损伤时,应平抬伤员至担架上,固定其头部颈部两侧放衣物,防止头部扭转屈曲导致加重。

8. As for cervical spine injury, raise levelly the injured to the stretcher, and place some clothes at both sides of the head and the neck for preventing torsional buckling of the head. 9. 脊柱骨折应由3~4人在同一侧同时托住伤员,头、肩、臀部和下肘,平卧在木板上,并用绷带加以固定,严禁采用“搬头般脚”。

9. As for spinal fracture, 3~4 person shall raise the injured at one side by the part of head, shoulder, hip and leg, and place on the wooden board in a horizontal position. It is forbidden to raise the injured only on the head and the foot.

10. 头部撞伤:伤势较重,已昏迷,立即清除口腔内的呕吐物和血块,将头偏向一侧,以防窒息。出现呼吸困难、恶心、呕吐、昏迷等症状忌随搬动,应平卧,抬高头部转运医院,眼珠网膜下腔出血表现为:双侧瞳孔(pupil)缩小。 10. Head injury: if the injured is serious and unconscious, clear the vomit and blood clot inside the mouth immediately, and place the head to one side, so as to prevent asphyxia. The injured shall not be moved if he has such symptom: difficulty in breathing, sick, vomit, coma, etc. The injured shall be placed in a horizontal position. Raise high the head and transfer to the hospital.

第三篇:部门和职务的中英文对照表

总公司 Head Office 分公司 Branch Office 营业部 Business Office 人事部 Personnel Department 人力资源部 Human Resources Department 总务部 General Affairs Department 财务部 General Acc0unting Department 销售部 Sales Department 促销部 Sales Promotion Department 国际部 International Department 出口部 Export Department 进口部 Import Department 公共关系 Public Relations Department 广告部 Advertising Department 企划部 Planning Department 产品开发部 Product Development Department 研发部 Research (a-n-d) Development Department(R&D) 秘书室 Secretarial Pool 采购部 Purchasing Department 工程部 Engineering Department 行政部 Admin. Department 人力资源部 HR Department 市场部 Marketing Department 技术部 Technolog Department 客服部 Service Department 行政部: Administration 财务部 Financial Department 总经理室、Direcotor, or President 副总经理室、Deputy Director, or Vice president 总经办、General Deparment 采购部、Purchase & Order Department 工程部、Engineering Deparment 研发部、Research Deparment 生产部、Productive Department 销售部、Sales Deparment 广东业务部、GD Branch Deparment 无线事业部、Wireless Industry Department 拓展部 Business Expending Department 物供部、Supply Department B&D business (a-n-d) development 业务拓展部 Marketing 市场部 Sales 销售部 HR 人力资源部 Acc0unt 会计部

PR people relationship 公共关系部

OFC (Office, 但不常见) / OMB = Office of Management (a-n-d) Budget 办公室 Finance 财务部

MKTG (Marketing) 市场部

R&D (Research & Development) 研发部 MFG (Manufacturing) 产品部 Administration Dept. 管理部 Purchasing Dept 采购部

Chairman/President Office // Gerneral Manager office or GM office 总经理办公室 Monitor & Support Department 监事会 Strategy Research 战略研究部

GM(General Manager)总经理 VP(Vice President)副总裁

FVP(First Vice President)第一副总裁 AVP(Assistant Vice President)副总裁助理 CEO(Chief (e-x-e-c-)utive Officer)首席执行官 COO(Chief Operations Officer)首席运营官 CFO(Chief Financial Officer)首席财务官 CIO(Chief Information Officer)首席信息官 HRD(Human Resource Director)人力资源总监 OD(Operations Director)运营总监 MD(Marketing Director)市场总监 OM(Operations Manager)运作经理 PM(Production Manager)生产经理 (Product Manager)产品经理 Acc0unting Assistant 会计助理 Acc0unting Clerk 记帐员 Acc0unting Manager 会计部经理 Acc0unting Stall 会计部职员 Acc0unting Supervisor 会计主管 Administration Manager 行政经理 Administration Staff 行政人员 Administrative Assistant 行政助理 Administrative Clerk 行政办事员 Advertising Staff 广告工作人员

Airlines Sales Representative 航空公司定座员 Airlines Staff 航空公司职员 Application Engineer 应用工程师 Assistant Manager 副经理 Bond Analyst 证券分析员 Bond Trader 证券交易员 Business Controller 业务主任 Business Manager 业务经理 Cashier 出纳员 Buyer 采购员

Chemical Engineer 化学工程师 Clerk/Receptionist 职员/接待员 Civil Engineer 土木工程师

Clerk Typist & Secretary 文书打字兼秘书 Computer Data Input Operator 计算机资料输入员 Computer Engineer 计算机工程师

Computer Processing Operator 计算机处理操作员 Computer System Manager 计算机系统部经理 Copywriter 广告文字撰稿人 Deputy General Manager 副总经理

Economic Research Assistant 经济助究助理 Electrical Engineer 电气工程师 Engineering Technician 工程技术员 Export Sales Manager 外销部经理 English Instructor/Teacher 英语教师 Export Sales Staff 外销部职员

F.X. (Foreign Exchange)Clerk 外汇部职员 Financial Controller 财务主任 F.X. Settlement Clerk 外汇部核算员 Financial Reporter 财务报告人 General Auditor 审计长 Fund Manager 财务经理

General Manager/ President 总经理 Import Liaison Staff 进口联络员 General Manager Assistant 总经理助理 Import Manager 进口部经理

General Manager’s Secretary 总经理秘书 Insurance Actuary 保险公司理赔员 Hardware Engineer (计算机)硬件工程师 Interpreter 口语翻译

International Sales Staff 国际销售员 Legal Adviser 法律顾问

Manager for Public Relations 公关部经理 Line Supervisor 生产线主管 Manufacturing Engineer 制造工程师 Maintenance Engineer 维修工程师 Manufacturing Worker 生产员工 Management Consultant 管理顾问 Market Development Manager 市场开发部经理 Manager 经理

Marketing Manager 市场销售部经理 key acc0unt manager 大客户经理 Market Analyst 市场分析员

Marketing Representative 销售代表 Marketing Staff 市场销售员

Marketing Representative Manager 市场调研部经理 Marketing Assistant 销售助理 Office Clerk 职员

Marketing (e-x-e-c-)utive 销售主管 Operational Manager 业务经理 Mechanical Engineer 机械工程师 Package Designer 包装设计师 Mining Engineer 采矿工程师

Passenger Reservation Staff 乘客票位预订员 Music Teacher 音乐教师 Personnel Clerk 人事部职员 Naval Architect 造船工程师 Personnel Manager 人事部经理 Office Assistant 办公室助理 Plant/ Factory Manager 厂长 Postal Clerk 邮政人员

Purchasing Agent 采购(进货)员 Private Secretary 私人秘书

Quality Control Engineer 质量管理工程师 Product Manager 生产部经理 Real Estate Staff 房地产职员 Production Engineer 产品工程师 Recruitment Co-ordinator 招聘协调人 Professional Staff 专业人员 Regional Manger 地区经理 Programmer 电脑程序设计师

Research&.Development Engineer 研究开发工程师 Project Staff (项目)策划人员 Restaurant Manager 饭店经理 Promotional Manager 推售部经理

Sales (a-n-d) Planning Staff 销售计划员 Proof-reader 校对员

Securities Custody Clerk 保安人员 Sales Assistant 销售助理

Senior Consultant/Adviser 高级顾问 Sales Clerk 店员、售货员 Senior Secretary 高级秘书 Sales Coordinator 销售协调人 Service Manager 服务部经理 Sales Engineer 销售工程师

Simultaneous Interpreter 同声传译员 Sales (e-x-e-c-)utive 销售主管 Software Engineer (计算机)软件工程师 Sales Manager 销售部经理 Supervisor 监管员 Salesperson 销售员 Systems Adviser 系统顾问 Seller Representative 销售代表 Systems Engineer 系统工程师 Sales Supervisor 销售监管 Systems Operator 系统操作员 School Registrar 学校注册主任 Technical Editor 技术编辑 Secretarial Assistant 秘书助理 Technical Translator 技术翻译 Secretary 秘书

Technical Worker 技术工人 Security Officer 安全人员

Telecommunication (e-x-e-c-)utive 电讯(电信)员 Senior Acc0untant 高级会计

Telephonist / Operator 电话接线员、话务员 Senior Employee 高级雇员

Trade Finance (e-x-e-c-)utive 贸易财务主管 Tourist Guide 导游

Translation Checker 翻译核对员 Trainee Manager 培训部经理

Wordprocessor Operator 银行高级职员 Translator 翻译员 Typist 打字员

第四篇:BBC和中国国际旅行社简介中英对照

英译汉

British Broadcasting Corporation (abbreviated to BBC) is the largest broadcasting corporation in the world. Its mission is to enrich people’s lives with programs that inform, educate and entertain. It is a public service broadcaster, funded by a license fee that is paid by UK households and by government grants. The BBC uses the income from the license fee to provide services including 8 national TV channels plus regional programming, 10 national radio stations, 40 local radio stations and extensive website, bbc.co.uk. BBC World Service broadcasts to the world on radio, on radio, on TV and online, providing news and information in 32 languages. The BBC also has a commercial arm, BBC Worldwide, which operates a range of businesses including selling programs around the world and publishing books, DVDs and merchandise. Its profits are returned to the BBC for investment in new programming and services. 英国国家广播公司(简称英国广播公司)是世界上最大的广播公司。其任务在于以“教育、通告和娱乐”来丰富大众生活。英国广播公司是一个公共广播机构,主要经费来源于英国家庭购买的电视执照费和英国政府的特别拨款。公司将执照费的收入用于提供电台广播服务,其中包括了8个国家的电视频道加上地区节目,10个国家广播电台,40个地方广播电台以及覆盖面广的网站,bbc.co.uk。英国广播公司对外广播向全世界广播电台,广播,电视和在线网络提供32种语言的新闻和资讯。公司也有一个商业部门-- BBC Worldwide,经营的业务包括销售,出版书籍,音像制品等。其利润返回到应该广播公司用于投资新的项目和服务。

汉译英

中国国际旅行社(China International Travel Services,简称中国国旅,英文简写: CITS)成立于1954年,是目前国内规模最大、实力最强的旅行社企业集团,荣列国家统计局公布的“中国企业500强”,是500强中唯一的旅游企业。国旅总社在海外10多个国家和地区设有14家分社,在全国122个城市拥有20多家控股子公司和122家国旅集团理事会成员社,总资产50亿元。2000年,国旅总社通过了ISO9001国际质量体系认证。国旅总社是第一批国家特许经营出境旅游的旅行社,出境、国内旅游业务以年均40%的幅度快速增长。

China International Travel Services(abbreviated to CITS)was funded in 1954. It is the largest and most powerful travel agency in China and it is also the “China’s Top

500 Enterprises”, which is the only travel agency in National Bureau of Statistics’ announcement. CITS has set up 14 subsidiaries overseas in more than 10 countries and regions. It has more than 20 stock holding subsidiaries in 122cities, which is one of the 122 Brigade Group Council member agencies, with a total asset of 5 billion yuan. In 2000, CITS had passed the ISO9001 Certification on quality control system. It is one of the first travel agencies franchised by the government to operate outbound touring business. Its outbound and domestic tour business growth is rapid at rate of 40%.

第五篇:服装QC验货基本常识

针织面料验货要注意的几点有

1:色差:包括是否有边道色差.匹差.缸差.以前与客人确认样有多少相差 2:色牢度:一定要拿热水加洗衣粉泡一下.看是否退色. 3:门幅:量一下门幅是否与规定门幅一至.如果有相差.一定要与客人或者服装工厂商量.因为门幅相差会造成裁剪浪费. 4:克重:用克重机测一下实际克重是多少,正常情况应该是比规定克重轻5g左右. 5:至于其它方面..无非是看看布疵破洞多不多之类的小毛病了

服装QC验货基本常识

一、规格不符

序号 缺陷 产生原因

1、规格超差——样板不准;裁剪下刀不准;绗棉时缝位超差。

二、缝制不良

2、针距超差——缝制时没有按工艺要求严格调整针距。

3、跳针——由于机械故障,间断性出现。

4、脱线——起、落针时没打回针;或严重浮线造成。

5、漏针——因疏忽大意漏缝;贴缝时下坎。

6、毛泄——拷边机出故障或漏拷;折光毛边时不严密,挖袋技术不过关,袋角毛泄。

7、浮面线——梭皮罗丝太松,或压线板太紧。

8、浮底线——压线板太松,或梭皮罗丝紧。

9、止口反吐——缝制技术差,没有按照工艺要求吐止口。

10、反翘——面子过紧;或缝制时面子放在上面造成。

11、起皱——没有按照缝件的厚薄调换针线;或缝合件有长短。

12、起绺纽——由于技术不过关缝纽了;缝合件不吻合。

13、双轨——缉单明线,断线后,接缝线时不在原线迹上;缝制贴件下坎后,补线时造成两条线迹。

14、双线不平行——由于技术不过关;或操作马虎造成双线宽窄不匀。

15、不顺直——缝位吃得多少不匀造成止口不顺直;技术差缉明线弯曲。

16、不平服——面里缝件没有理顺摸平;缝件不吻合;上下片松紧不一。

17、不方正——袋角、袋底、摆角、方领没有按90度缝制。

18、不圆顺——圆领、圆袋角、圆袖头、西服圆摆,由于缝制技术不过关出现细小楞角。

19、不对称——由于技术差或操作马虎,必须对称的部位有长短、高低、肥瘦、宽窄等误差。

20、吃势不匀——绱袖时在袖山部位由于吃势不均匀,造成袖山圆胖,或有细褶。

21、绱位歪斜——绱袖、绱领、定位点少于三个或定位不准。

22、对条、对格不准——裁剪时没有留清楚剪口位;或排料时没有严格对准条格;缝制时马虎,没有对准条格。

23、上坎、下坎——缝纫技术低或操作马虎,没有做到缉线始终在缝口一边。

24、针孔外露——裁剪时没有清除布边针孔;返工时没有掩盖拆孔。

25、领角起豆——缝制技术低;领角缝位清剪不合要求;折翻工艺不合要求;没有经过领角定型机压形。

26、零配件位置不准——缝制时没有按样衣或工艺单缝钉零配件。

27、唛牌错位——主唛、洗水唛没有按样衣或工艺单要求缝钉。

三、污迹

28、笔迹——违反规定使用钢笔、圆珠笔编裁片号、工号、检验号。

29、油渍——缝制时机器漏油;在车间吃油食物。

30、粉迹——裁剪时没有清除划粉痕迹;缝制时用划粉定位造成。

31、印迹——裁剪时没有剪除布头印迹。

32、脏迹——生产环境不洁净,缝件堆放在地上;缝件转移时沾染;操作工上岗前没有洗手。

33、水印——色布缝件沾水裉色斑迹。

34、锈迹——金属钮扣,拉链,搭扣质量差生锈后沾在缝件上。

四、整烫

35、烫焦变色——烫斗温度太高,使织物烫焦变色(特别是化纤织物)

36、极光——没有使用蒸气熨烫,用电熨斗没有垫水布造成局部发亮。

37、死迹——烫面没有摸平,烫出不可回复的折迹。

38、漏烫——工作马虎,大面积没有过烫。

五、线头

39、死线头——后整理修剪不净。

40、活线头——修剪后的线头粘在成衣上,没有清除。

六、其它

41、倒顺毛——裁剪排料差错;缝制小件与大件毛向不一致。

42、做反布面——缝纫工不会识别正反面,使布面做反。

43、裁片同向——对称的裁片,由于裁剪排料差错,裁成一种方向。

44、疵点超差——面料疵点多,排料时没有剔除,造成重要部位有疵点,次要部位的疵点超过允许数量。

45、扣位不准——扣位板出现高低或扣档不匀等差错。

46、扣眼歪斜——锁眼工操作马虎,没有摆正衣片,造成扣眼横不平,坚不直。

47、色差——面料质量差,裁剪时搭包,编号出差错,缝制时对错编号,有质量色差没有换片。

48、破损——剪修线头,返工拆线和洗水时不慎造成。

49、脱胶——粘合衬质量不好;粘合时温度不够或压力不够,时间不够。

50、起泡——粘合衬质量不好;烫板不平或没有垫烫毯。

51、渗胶——粘合衬质量不好;粘胶有黄色,烫斗温度过高,使面料泛黄。

52、套结不准——套结工没有按工艺要求摆正位置。

53、钉扣不牢——钉扣机出现故障造成。

54、四合扣松紧不宜——四合扣质量造成。

55、折衣不合格——没有按工艺要求(或客户要求)折衣。

56、衣、袋规格不符——包装工操作马虎,将成衣装错包装塑料袋。

57、丢工缺件——缝纫工工作疏忽,忘记安装各种装饰绊,装饰纽或者漏缝某一部位,包装工忘了挂吊牌和备用扣等。

58、装箱搭配差错——包装工工作马虎,没有严格按装箱单搭配装箱。

59、箱内数量不足——打下的次品过多,没有合格品补足造成尾箱缺数。

60、外箱唛头印错——外贸部门提供的唛头有错;生产厂家辨别英语出错。

至于你说的段查应该是抽检的一种吧。

上一篇
下一篇
返回顶部