俄语常用形容词大全
第一篇:俄语常用形容词大全
俄语语法(形容词)
俄语形容词概述
形容词按其意义和语法特征可分为三类:
1.性质形容词(качественное прилагательное)表示事物的大小,长短,颜色,味道,轻重等性质方面的特征。例如:большой, маленький, хороший, добрый, лѐгкий, короткий, тяжѐлый, вкусный, интересный等。
2.关系形容词(относительное прилагательное)通过一个事物与另外一个事物的关系来说明事物的特征。例如:руский, китайский, городской, деревенский, железный, баскетбольный, детский, железнодорожный等。
3.物主形容词(притяжательное прилагательное)表示事物属于某一个人或者动物。物主形容词有其专门的后缀。例如:отцов журнал, мамина сестра, Васино пальто, сестрины часы等。
俄语性质形容词和关系形容词的变格(первый)
性质形容词和关系形容词的变格根据其词干结尾辅音的不同而分为硬变化和软变化。
1. 硬变化:词干以辅音结尾(不包括г, к, х, ж, щ, ц) 格 单 数 复 数 词 尾
阳性 中性 阴性 单 数
阳 中 阴
1 Старый Старое Старая Старые -ый -ое -ая
молодой молодое молодая молодые -ой 2 Старого Старой Старых -ого -ой
молодого молодой молодых 3 Старому Старой Старым -ому -ой
молодому молодой молодым 4 同1或2 同1 Старую 同1或2 同1或-ое -ую
молодую 2 5 Старым Старой Старыми -ым -ой
молодым молодой молодыми 6 о Старом о Старой о Старых о -ом -ой
о молодом о молодой молодых
俄语性质形容词和关系形容词的变格(второй)
复数 -ые -ых -ым 同1或-ыми -ых
软变化:词干以软辅音(ч, щ除外)结尾
格
阳性
1 2 3 4 5 6
单 数 中性
词 尾
阴性 单 数
阳 中 阴
синяя синие -ий -ее -яя синей синих -его -ей синие синим -ему -ей синюю 同1或2 同1或2 -ее -юю синей синими -им -ей О синией О синих -ем -ей
复数
复数 -ие -их -им 同1或2 -ими -их синий синее синего синиму
同1或2 синее синим о синим
1. 词干以-г, -к, -х结尾的形容词,不能与ы相拼,要写成-ий, -ие, -их等。例如:китайский-китайские(-их, -им, -ими, -их)。
2. 词干以辅音ж, ш, ч, щ结尾的形容词(重音在词尾的除外),只有单数阴性第一,四格为硬变化,其余均为软变化。例如:хороший的单数阴性第一格和第四格分别为хорошая, хорошую。
3. 词干以ж, ш结尾的形容词,如果重音在词尾,则复数按软变化变格。单数按硬变化变格,但阳性第五格为-им。例如:большой的阳性单数第五格为большим.
俄语物主形容词的变格
物主形容词由表示人或动物的名词词干借助后缀-ов(-ев), -ин(-ын)构成。以辅音结尾的名词加后缀-ов(-ев),以-а, -я结尾的名词加后缀 –ин(-ын)。如:отец-отцов, папа-папин,物主形容词第一格只有短尾形式,其变格法也不同于形容词。例如: 格 单 数 复数 词 尾
阳性 中性 阴性
单 数 复数
阳 中 阴
Отцово Отцова Отцовы 秃尾 -о -а -ы 1 Отцов
папин папино папина папины
Отцовой Отцовых -а -ой -ых 2 Отцова
папина папиной папиных
Отцовой Отцовым -у -ой -ым 3 Отцову
папину папиной папиным
同1或2 同1-о -у 同1或2 4 同1或2 Отцово Отцову
папино папину 或2
Отцовой Отцовыми -ым -ой -ыми 5 Отцовым
папиным папиной папиными
об Отцовой Об Отцовых -ом -ой -ых 6 Об Отцовом
о
папином
俄语形容词的用法
1.形容词通常说明名词,在句中作定语,与被说明的名词在性,数,格上保持一致。例如: ① Это интересная книга. ② Мы изучаем китайскую историю. ③ Мой друг учится на факультете иностранных языков.
1.形容词可以做名词性合成谓语中的表语,与做主语的名词,代词在性,数上保持一致。例如: ① Это девушка очень красивая и добрая. ② Этот фильм очень популярный.
1.形容词通常说明名词,在句中作定语,与被说明的名词在性,数,格上保持一致。例如: ① Это интересная книга. ② Мы изучаем китайскую историю. ③ Мой друг учится на факультете иностранных языков.
1. 形容词可以做名词性合成谓语中的表语,与做主语的名词,代词在性,数上保持一致。例如: ① Это девушка очень красивая и добрая. ② Этот фильм очень популярный. 俄语形容词的短尾形式的构成
俄语中大部分形容词有长尾(полная форма)和短尾(краткая форма)两种形式。
形容词短尾形式只有性和数的区别,没有格的变化。
形容词短尾形式由形容词去掉词尾构成。其单数阳行为秃尾,阴性词尾为-а,中性词尾为-о,复数词尾为-ы。例如:
здоровый-здоров, здорова, здорово, здоровы слабый-слаб, слаба, слабо, слабы
молодой-молод, молода, молодо, молоды
о
папиной
папиных
如果词干是以-г, -к, -х和-ш, -ж, -ч, -щ结尾时,复数词尾为-и。例如: великий-велик, велика, велико, велики свежий-свеж, свежа, свежо, свежи
хороший-хорош, хороша, хорошо, хороши плохой-плох, плоха, плохо, плохи
如果形容词的词干以两个辅音结尾,后一个辅音是к,则短尾阳性形式在这两个辅音之间加元音о,后面一个如果是辅音н,则短尾阳性形式要加元音е。例如: близкий-близок, близка, близко, близки крепкий-крепок, крепка, крепко, крепки ловкий-ловок, ловка, ловко, ловки лѐгкий-лѐгок, легка, легко, лѐгки
короткий-короток, коротка, коротко, коротки трудный-труден, трудна, трудно, трудны
свободный-свободен, свободна, свободно, свободны
интересный-интересен, интересна, интересно, интересны
внимательный-внимателен, внимательна, внимательно, внимательны больной-болен, больна, больно, больны
有的形容词本身不构成短尾形式,而是借用其他形容词的短尾形式。如:большой(велик, велика, вилико, вилики),маленький(мал, мала, мало, малы)等,并且长尾形式和短尾形式在意义上完全不相同,前者表示“大的”,“小的”,而后者表示“过大”,“过小”。
有些形容词只用短尾形式。例如: рад, рада, радо, рады
должен, должна, должно, должны прав, права, право, правы
согласен, согласна, согласно, согласны намерен, намерена, намерено, намерены 俄语形容词的短尾形式的用法
形容词短尾形式在句中只能作谓语,其性,数吆喝主语一致,时间用系词быть, становиться, стать等表示。例如: ① Это книга интересна. ② Задача была трудна для малышей. ③ После уборки аудитория чиста. ④ После снега воздух стал особенно свеж и прозрачен.
形容词长尾和短尾形式作谓语时的主要区别是: ⑴长尾表示事物经常的,固有的特征,而短尾则表示事物在一定条件下所呈现的特征。例如:
① Моя сестра очень красивая. ② Сегодня моя сестра очень красива. ③ Мама у него больная. ④ Мама у него больна.
⑵从修辞角度看,短尾多用于书面语题,有较强的表现力,而常尾常用语口语。例如: ① Широка моя Родина. ② Велика материнская любовь.
⑶形容词短尾形式可以表示“相对”,“过分”意义,句中通常带有补语кому, для кого-чего。例如: ① Эти брюки велики для девочки. ② Это комната узки для десяти человек. ③ Это кепка мне мала.
⑷强调程度时,长尾形式与такой, кокой
连用,而短尾形式则与так, как连用。例如: ① Как красив наш родной город. ② Какой красивый наш родной город. ③ Она ведь такая слабая. ④ Она так слаба. 俄语形容词比较级的构成
性质形容词有原级(положительная степень),比较级(сравнительная степень)和最高级(высшая степень)之分。 比较级的构成
比较级分单一式和复合式两种形式。
⑴单一形式的比较级
i词干以辅音结尾的形容词加后缀-ее(-ей),词干为单音节的形容词构成比较级时,重音一般都在-е~е上,词干为多音节的形容词构成比较级时,重音一般不变动。例如:
трудный-трудне~е светлый-светле~е
нитересный-интере~снее полезный-поле~знее
осторожный-осторо~жнее красивый-краси~вее
ii词干以-г, -к, -х, -д, -т, -ст结尾的形容词构成比较级时,词干末尾的辅音先发生语音交替(г, д-ж, к,т-ч, х-щ, ст-щ)然后再加后缀-е。例如: дорогой-дороже строгий-строже молодой-моложе крепкий-крепче громкий-громче тихий-тише сухой-суше чистый-чище простой-проще
iii有些形容词比较级的形式特殊。例如: близкий-ближе низкий-ниже узкий-уже плохой-хуже редкий-реже короткий-короче ранний-раньше высокий-выше далѐкий-дальше широкий-шире поздний-позже сладкий-слаще дешевый-дешевле долгий-дольше тонкий-тоньше большой-больше хороший-лучше маленький-меньше
iv单一式比较级可以加前缀по-,表示程度稍微加强。例如:попоже, побыстрее, полегче, подороже, подешевле, поинтереснее.
⑵复合式比较级的构成
более或менее加形容词原级构成复合式比较级。例如: старший-более старший, менее старший глубокий-более глубокий, менее глубокий широкий-более широкий, менее широкий умный- более умный, менее умный
俄语形容词比较级的用法
⑴单一式比较级的用法
I单一式比较级没有性,数,格的变化,通常在句中作谓语,被比较的事物用名词第二格表示。例如: ① Жена моложе мужа ② Второй урок труднее первого
II单一式比较级可以带用连接词连接的短语,被比较的事物用第一格表示。例如: ① Сестра выше, чем брат ② Груши слаще, чем яблоки
III比较级больше(多于), меньше(少于)表示数量时,用чем廉洁,而且被比较的事物也用第二格表示。例如: ① В первой группе мальчиков меньше, чем девочек ② У меня книг на русском языке больше, чем кник на китайском языке
IV比较之差通常用前置词на加第四格表示。例如: ① Брат старше сестры на три гоад. ② Муж выше жены на голову.
V带前缀по-的单一比较级通常位于被说明的名词后面,作非一致定语。例如: ① Посоветуйте нам рубашку подешевле. ② Покажите нам словарь поподробнее.
⑵复合式比较级的用法
I复合式比较级通常用于书面语体,在句中可以作定语或谓语。例如: ① Это более современный город. ② Эта комната более светлая.
③ Мальчик менее умный.
II复合式比较级作谓语时,可以用短尾形式。例如: ① сегодняшняя лекция более интересна. ② Третье упражнение менее трудно.
III复合式比较级作定语或谓语时,可以带比较对象,但必须用比较连接词чем连接,比较对象用第一格表示。例如: ① Эта комната более тихая, чем та. ② Это задача более лѐгкая, чем та.
Дайте нам, пожалуйста, более интересную книгу, чем та. 俄语形容词最高级的构成
形容词最高级有单一式和复合式两种。
⑴单一式最高级的构成
a词干以辅音(г, к, х除外)结尾的形容词,去掉原级词尾,加后缀-ейш和形容词词尾-ий等构成,重音位置与加后缀-ее的比较级相同。例如: молодой-молодейний старый-старейший новый-новейший
интересный-интереснейший простой-простейший красиный-красивейший трудный-труднейший чистый-чистейший богатый-богатейший
b词干以г, к, х结尾的形容词,去掉原级词尾,加后缀-айш和形容词词尾-ий等构成,同时发生语音交换。例如: глубокий-глубчайший тихий-тишайший лѐгкий-легчайший высокий-высочайший строгий-строжайший великий-величайший низкий-нижайший близкий-ближайший
⑵复合式最高级的构成
самый加上形容词原级构成复合式最高级形式。例如: хороший-самый хороший плохой-самый плохой трудный-самый трудный сильный-самый сильный длинный-самый длинный 俄语形容词最高级的用法
1. 形容词最高级的原级一样,有性,数,格的变化,使用时要与被说明的名词保持性,数,格的一致,在句中作一致定语或谓语。例如:
① Это интереснейший фильм. ② Гималаи-высочайшая гора в мире. ③ Город Сиань старейший во всей стране.
2. 单一式比较级加всего(与事物比较)或всех(与人比较)构成最高级形式。例如: ① Для нас время дороже всего. ② Среди этих ребят Миша старше всех. ③ Я думаю, что Юра умнее всех.
第二篇:俄语常用词汇
óчень 很тѐща 岳母студéнт 大学生óбувь 鞋слишком 太сын 儿子брáтья 兄弟кроссóвки 旅游鞋не 不дóчь 女儿шляпа 礼帽одеяло 毛毯да 是внyк 孙子пальтó 大衣полотéнце 毛巾это 这个внyчка孙女бритва 剃须刀пододеяльник 被罩тот 那个снóха 儿媳часы 手表платóк 手帕есть 有зять 女婿будильник 闹钟чемодáн 皮箱нет 没有племянник 侄子бинóкль 望远镜портфéль 皮包нет 不是племянница 侄女фотопарáт 照相机дáмская сyмка 女包нyжно 要дéвушка 姑娘мяч 球рюкзáк
кампьютер 电脑ноутбyк 手提电脑телевизор 电视机видеомагнитофóн 录像机зóнт 伞стирáльный порошóк 洗衣粉 туалéтное мыло 香皂мыло 肥皂пища 食品хлеб 面包торт 大蛋糕пельмéни 饺子
第三篇:俄语常用句子
1.Вам помочь? 您需要帮忙吗?
2.Явка обязательна. 务必出席。
3.Слово имеет…… 请……发言
4.Держи карман! 你休想!
5.Деть некуда. 多得没处放。
6.Довольно спорить! 行了,别争了!
7.Нашѐл дурака! 没有这样的傻瓜!(表示不同意或拒绝做某事)
8.Мухи дохнут. 烦闷得要死。
9.Только пикни! 敢犟嘴!
10.Как игрушка! 漂亮极了
11.Золотой мой! 我亲爱的!
12.Вот вздор! 真是胡说!
13.Не выражайтесь! 请别骂人!
14.Вот тебе! 这是你应得的惩罚!
15.Старая песня! 老生常谈!
16.Батюшки мои! 我的天呢!
17.Как здорово! 太好了。
18.Мною забот? 操心事多吧?
19.Всех благ! 一切顺利!
20.Брысь отсюда! 走开!
21.Одно звание. 名不副实;徒有虚表
22.Глаза закатились. 翻白眼呢。
23.Опять выпил? 又喝醉了?
24.Заварилась каша. 出麻烦事了。
25.Один конец. 反正一样(坏结局不可避免)
26.И конечно. 全完了;一切都不行了。
27.Кривая вывезет. 天无绝人之路。
28.Меньше слов! 少说废话!
29.Какими судьбами! 什么风把你给吹来了。
30.На роду написано. 命中注定。
31.Откуда ты родом? 你是哪里人?
32.Что за беда! 有什么大不了的!
33.Не падайте духом. 不要气馁,别泄气。
34.Вот не ожида! 真没想到!
35.В добрый путь! 一路顺风!
36.Мне всѐ равно. 我无所谓。
37.Что за безобразие! 真是岂有此理!
38.Чего зря трудиться? 干吗还要白费劲?
39.Вот оно что. 原来如此!
40.Ах,ты,бессовестный! 哎呀,你这个没良心的!
41.Из ума вон. 全忘了
42.Сколько он знает! 他知道的可真多!
43.Многих лет жизни! 祝您长寿
44.Очень вас прошу. 我怕您啦。
45.Так и быть. 就这样吧/照你说的办吧
46.Этого нельзя отрицать. 这点不容否定。
47.Это меня устраивает. 这正合我意。
48.Это совершенно неверно. 这完全是错的。
49.Как раз наоборот. 恰恰相反。
50. Извините,я нечаянно. 对不起,我不是有意的。
51. Я забронировал номер. 我已定了房间。
52. Я хочу пить. 我渴啦。
53. Я плотно поел. 我吃得很饱。
54. Сдачи не надо. 零钱不用找了。
55. Спасибо за хлеб-соль. 谢谢您的款待。
56. Где конечная остановка? 终点站在哪儿?
57. Остановите,пожалуйста,здесь.请在这里停车。
58. Сколько на счѐтчике? 计价器上是多少?
59.Этот рейс прямой? 这个航班是直达的吗?
60.Ой,какая прелесть! 啊,真漂亮!(称赞礼物)
61.Это подлежит конфискации. 这应当没收。(在海关)
62. Извините за беспокойство. 对不起打扰了。
63. С лѐгким паром! 祝你洗个痛快澡!
64. Можно вас попросить? 能求您一件事吗?
65. Не теряй выдержки! 别失去自制力!
66. Оказывается, мы роственики. 原来我们是同龄人。
67. Я моложе всех. 数我最小了。
68. Вы ко мне? 您来找我的
69. Куда ты спешишь? 您急着去哪儿?
70. Рад за неѐ! 真为她感到高兴啊!
71. Кого я вижу! 瞧,我看见谁了!
72. И не спрашивай. 别提了。
73. Дело не тпит. 事不宜迟。
74. Кого вам надо? 您找谁?
75. С тебя причитается. 您得请客。
76. Ты хорошо подумала? 您想好了吗?
77. Это не повод. 这不是理由。
78. Тебе надо остыть. 你需要冷静。
79. Больше не рискуйте! 不要再冒这个风险了!
80. Зачем ты туда? 你去那儿干嘛?
81. Что ты сияешь! 瞧你脸上笑的!
82. Не теряй веру. 不要失去信心。
83. Вы меня перехвалили. 您过奖了。
84. Не жалей меня. 别可怜我。
85. Какое вам дело? 这和您有什么关系?
86. Ты меня расстроил. 你真让我失望。
87. С рождением сына. 祝贺喜添贵子。
88. Вы очень любезны! 您真好!
89. Если что, позвони. 有事打电话。
90. Бис,бис,браво! 好啊,再来一遍!
第四篇:俄语常用语
1、快气死我了! Я злой как чѐрт!
Опять сломалось?Я злой как чѐрт! 难道又坏了吗?快气死我了! 文章来源自文国网(小 Не торопись,быстрее ищи причину. 别着急,赶快找出原因来。
2、太没礼貌了! Очень не вежливо!
идишь преподавателя,и не здороваешься?Очень не вежливо! 怎么见到老师不打招呼?太没礼貌了!
Извините,преподаватель,я виноват. 对不起,老师,我错了。
3、回头再说吧。 Поговорим потом.
Хочу обмениваться мнениями об одном деле. 有个事想和你交换一下意见。
Поговорим после. 回头再说吧。文章来源自文国网(小语种学习网)
4、你算老几啊! Что ты за птица!
Ты можешь мне постирать чулки? 你帮我洗双袜子可以吗? Что ты за птица! 你算老几啊!
5、别自讨苦吃。 Не надо искать проблему на свою голову. Лучше ты говори правду,не надо искать проблему на свою голову. 你最好实话实说,别自讨苦吃。
Честно говоря,это сделал не я. 说实话,这不是我干的。
6、谁告诉你的? Кто сказал?
Говорят,что ты скоро женишься. 听说你要结婚了。
Кто сказал? 谁告诉你的?文章来源自文国网(小语种学习网) http://
7、别欺人太甚。 Не надо переходить всякие границы! Помоги мне,пожалуйста,купить что-нибудь поесть. 帮我把饭买回来。
Не надо переходить всякие границы!Я всю неделю покупал тебе еду. 别欺人太甚!这一周一直让我给你买饭。
8、真令人失望。 Досадно.
Опять не сдавал этот экзамен. 这次考试又没有及格。 Досадно. 真令人失望。
9、出什么事了? Что случилось?
Что случилось?Очень волнуешься. 出什么事了?看起来挺着急的样子。 Я потерял кошелѐк. 我钱包丢了。 文章来源自文国网(小语种学习网)
10、我给你撑腰。 Я поддержу тебя.
Пойди и докажи ему свою правоту,я поддержу тебя. 你去找他讲理去,我给你撑腰。 Я очень его боюсь. 我很怕他。
俄语流行口语短句
(二)
1、了不得了。 Какой ужас!
Какой ужас!Она хочет покончить с собой,выпрыгнув из окна. 了不得了!她想跳楼自杀。
Что с ней? 她怎么回事? 文章来源自文国网(小语种学习网) http://
2、你装什么傻? Бросьте валять дурака? Ты со мной говоришь? 你在跟我说话吗?
Бросьте валять дурака?Конечно,с тобой. 你装什么傻?当然是跟你了。文章来源自文国网(
3、怎么会这样! Почему так?
В конце недели нам опять надо работать сверхурочно в нашей фирме. 我们公司这个周末又得加班。
Почему так?! 怎么会这样?!
4、别开玩笑了。 Не шути.
Очень удивляете меня.Доктор,и вы умеете ревновать. 真让我吃惊。医生您也会吃醋。 Не шути.Я не буду ревновать к тебе. 别开玩笑了。我不可能因为你吃醋。
5、那可麻烦了。 Это слишком хлопотно.
Я по неосторожности стѐр запись. 一不留神,我把录音给洗掉了。 Правда?Это слишком хлопотно. 是吗?那可麻烦了。
6、这下可好了。 Это будет хорошо. Ах!Очень занят. 啊!太忙了。
Если надо,я тебе помогу. 文要是什么的话,我来帮你吧。
Тогда будьте же любезны помочь мне.Всѐ должно получиться.那就麻烦你了。这下可好了。
7、太夸张了吧。 Слишком преувеличенно.
Я могу печатать 400 слов на минуту. 我一分钟能打400个字。 文章来源自文国网(小语种Слишком преувеличенно. 太夸张了吧。
8、爱贪小便宜。 Любишь гоняться за выгодой.
Бесплатный подарокэто золото.
В таком случае молчание - это золото. 在这种场合下,沉默是金。 Я должен у тебя учиться. 我应该向你学习。
3、常有的事。 Часто так.
Почему твоя подруга так любит плакать? 你女朋友怎么那么爱哭?
Она часто так.Я уже привык. 她常这样。我已经习惯了。
4、真没水平。 На низком уровне. 文章来源自文国网(小语种学习网)
Как я перевѐл эту статью? 我这篇文章翻译得怎么样? На низком уровне. 真没水平。
5、还不太饿。 Ещѐ не очень голодный. Давай покушаем. 去吃饭吧。
Ещѐ не очень голодный.Очень поздно завтракал. 还不太饿。早饭吃得晚了。
6、挺好玩的。 Очень интересная.
Как игрушка,которую я подарил вчера? 文章来源我昨天送你的玩具怎么样? Очень интересная.Спасибо. 挺好玩的。谢谢。
7、休想骗我。 Не думай обманывать меня.
Учитель,у меня живот болит,я хочу идти к врачу. 老师,我肚子疼,我想看病去。 Не думай обманывать меня.Хорошо слушай урок. 休想骗我。好好听课。
8、让我想想。 Дайте мне подумать. Что нам делать? 那我们该怎么办呢?
Дайте мне подумать. 让我想想。
9、那不公平。 Это несправедливо. 文章来源自文国网(小语种学习网)
Я езжу на велосипеде,а ты ходишь. 我骑自行车,你走路。
Это несправедливо. 那不公平。
10、一般般吧。 Так себе.
Та девушка красивая? 那个女人漂亮吧?
Так себе. 一般般吧。
俄语流行口语短句(八) -----俄语词汇
1、太精彩了。 Очень замечательная. 文章来源自文国网(小语种学习网)
Поздравляю.Твоя игра очень замечательная. 恭喜你。你的演奏真是太精彩了。 Спасибо. 谢谢。
2、稍等片刻。 Подождите немножко. Господин Ван здесь? 王先生在吗? Да,подождите немножко. 在,稍等片刻。
3、快去快回! Быстрее пойдѐшь,и быстрее вернѐшься!
Что ты тянешь?Быстрее пойдѐшь,и быстрее вернѐшься! 在磨蹭什么呢?快去快回! Понял.Сейчас же. 知道了。马上就走。
4、交给我吧。 Положись на меня. 文章来源自文国网(小语种学习网)
Что у нас на ужин? 晚饭吃什么?
Это не твоѐ дело,положись на меня. 你别管了,交给我吧。
5、看缘分吧。 Судьба покажет.
А мы ещѐ увидимся? 文章来源自文国网咱们还能见面吗? Судьба покажет. 看缘分吧。
6、同病相怜。Друзья по несчастью.
Я только что расстался с моей подругой. 我刚跟我女朋友分手。 Действительно,друзья по несчастью. 真是同病相怜啊。
7、胡说八道。 Ерунду говоришь!
Отдай украденный деньги! 快把你偷的钱交出来!
Ерунду говоришь!когда я украл. 胡说八道!我什么时候偷钱了?
8、你敢说谎! Не смей врать!
Ты сломал мотоцикл. 你把摩托车弄坏了吧?
Он давно не работал. 文章来源自文国网(小语种学习网)以前就是坏的。 Не смей врать! 你敢说谎!
9、哪里的话。 Что вы.
Благодарю вас за помощь. 多亏了你的帮助。 Что вы. 哪里的话。
10、旁观者清。 Со стороны виднее. 文章来源自文国网(小语种学习网)
Как ты думаешь,что мне делать?Пойти или нет? 你说我该怎么办呀?去还是不去? Со стороны виднее,я думаю,что ты должен идти. 旁观者清,我觉得你应该去。
第五篇:俄语口译常用表达
1.宣布会议开幕(闭幕):объявить конференцию открытой (закрытой). Конференция объявляется открытой (закрытой).
2. 致开幕(欢迎、闭幕)词выступить с вступительной (приветственной, заключительной) речью
3. 祝贺会议胜利召开поздравить с открытием конференции 4. 作报告(通报信息)выступить с докладом (сообщением...) 5. 向……(呼吁、号召)обратиться К кому с речью
6. 现在请…致欢迎词:Слово для приветствия представляется кому
7. 举行招待会欢迎代表团(的来访,到来)устроить приѐм в честь делегации 8. 我谨代表全校师生员工,并以我个人的名义от имени всего коллектива (состава) университета,а также от себя лично
9. 回顾过去,展望未来огладываться на прошлое и бросать взор в будущее
10. 取得预期成果добиться желаемых результатов
11. 借此机会(值此……之机)пользуясь случаем(по случаю чего, в связи с чем)
12. 就共同关心的问题交换意见обменяться мнениями по вопросу, представляющему взаимный интерес
13. 最后预祝……圆满成功!В заключение желаю чему большого успеха!(预祝会议圆满成功!Желаем, чтобы конференция завершилась полным успехом.)
14. 海内存知己,天涯若比邻。Для настоящих друзей нет далѐких расстояний.
15.有朋自远方来,不亦乐乎! Приятели приехавшие из далека принесли нам безграничную радость!
16. 人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。Люди радуются и печалятся, встречаются и расстаются. Луна бывает полная и молодая. В жизни полно превратностей судьбы, в природе полно изменениями климата. Издревле не может быть, чего ты хочешь, то и получишь. Лишь бы дружба была вечной, в разных местах мы думали об одном и том же.
17. 我提议(愿举杯),为……干杯!Я предлагаю тост (хочу поднять бокал) за кого-что! За кого-что выпьем до дна! 18. 请接受我衷心的祝愿与节日的问候Примите мои самые сердечные пожелания и поздравления с праздником.
19. 建立战略协作伙伴关系установить отношения партнерства и стратегического взаимодействияотношения
20. 最后我要再次强调:В заключение ещѐ раз подчеркну, что
21. 我想对这次会议的承办者给予我们的盛情款待表示衷心的感谢! Я хотел бы выразить нашу сердечную благодарность организатору за оказанный нам радушный прием!
22. …之间的友谊源远流长Дружба между кем уходит в далекое прошлое. 23. 你们不远万里来到中国。Преодолев трудности дальнего пути, вы приехали в Китай.
24. 两边关系进入了一个新阶段。Двусторонние отношения вступили в новый этап.
25.双方将共同努力把中俄关系发展到新的高度。Обе стороны будут направлять совместные усилия на то, чтобы вывести китайско-российские отношения на новый уровень.
26. 请允许我再一次欢迎你们。Позвольте мне ещѐ раз поприветствовать вас. 27. 感谢你们友好的邀请和周到的安排поблагодарить вас за любезное приглашение и прекрасную организацию
28. 备水(薄)酒一杯,为贵宾们饯行подготовить скромный ужин (обед) в честь проводов высоких гостей
29. 应邀参加今天的晚宴по приглашению принять участье в сегодняшнем ужине
30. 在非正式场合讨论这些问题。побеседовать по всем этим проблемам в абсолютно неформальной обстановке
31. 会议最后签署了(通过了)共同声明(宣言,联合公报)Совещание закончилась подписанием совместного заявления. [ В заключение принята декларация (коммюнике).]
32. 做……我感到十分荣幸Для меня что делать большая честь.
33. 向……表示深切的同情和诚挚的慰问。выражать кому глубокое сочувствие и сердечное соболезнование.
34. 向……致以崇高的敬意和良好的祝愿выражать кому глубокое уважение и добрые пожелания 35. 《中俄睦邻友好合作条约》Договор о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве между Китаем и Россией
36. 值此……之际,请接受我诚挚的祝贺。Примите мои сердечные поздравления по случаю чего
37. 给……留下深刻(难忘)的印象оставить у кого глубочайшее (незабываемое) впечатление
38. 请多多关照。Прошу любить и жаловать. 39.有宾至如归的感觉чувствовать себя как дома
40.Гора с горой не сходятся, а человек с человеком сойдутся.山与山不相遇,人与人总相逢。
6. 现在请…致欢迎词:Слово для приветствия представляется кому这里动词应该用предоставляется,представляется用于介绍时。这地方很容易弄混。