范文网 总结报告 【打台球必看的几本好书】 必看好书(通用)

【打台球必看的几本好书】 必看好书(通用)

【打台球必看的几本好书】 必看好书打台球必看的几本好书原汁原味的英式台球由湖南文艺出版社2006年编译出版的《英式台球入门手册——基础·技术·训练》一书,我认为是过去25年中文图书市场上最好的一本斯诺克台球书。之所以这样认为,主要基于以下几。

【打台球必看的几本好书】 必看好书

打台球必看的几本好书

原汁原味的英式台球

由湖南文艺出版社2006年编译出版的《英式台球入门手册——基础·技术·训练》一书,我认为是过去25年中文图书市场上最好的一本斯诺克台球书。之所以这样认为,主要基于以下几点:

1,本书保留了原著的原貌,无论图文还是结构。

2,本书的作者是英国斯诺克媒体的泰斗级人物,克莱夫·埃弗顿。

3,本书至今仍是英国最畅销的斯诺克教程。

4,除了台上的技法外,本书还介绍了不少斯诺克文化、历史、人物、趣闻、心理和相关行业知识。

5,“英式台球入门手册”这个名字起得很好,因为本书内容不仅仅是斯诺克,还有专门的章节用来介绍英式比利台球。

原书是由克莱夫·埃弗顿在1991年编著的,当时的封面人物是戴维斯,因为那时亨德利的时代尚未全面开启。到2006年出版中文版时,再用戴维斯当封面,有点不合时宜,于是,编者将原书内页中的一张亨德利图片用于封面,旨在吸引中国球迷的注意力。只不过,彼时的亨德利也只有22岁,看上去还有些青涩。

英文书名叫做《Snooker and Billiards: Technique, Tactics, Training》,直译过来就是“斯诺克和比利:技术·策略·训练”,这与我们看到的中文书名有一些不同,甚至会让人产生一点疑问。疑问在于:1,这本书是否是入门手册?2,为什么原文是“斯诺克和比利”而非“英式台球”?

先说第二点。所谓“英式台球”,主要由三种玩法构成:比利,斯诺克和英式普尔。比利是古老的台球游戏,也是斯诺克的母体之一。在19世纪,英国人认为只有比利才是正规的台球打法,而其他的彩色球打法(各种赌注类台球游戏催生了斯诺克),都属小打小闹。到了上世纪,尤其是二战之后,斯诺克逐渐为更多的人

喜爱,比利开始式微。到1970年代以后,随着职业赛事系统的形成和完善,斯诺克便取代比利,成为英国第一台球项目。

至于英式普尔,又称“英式八球”、“英式黑球”,是一种在类似于中式黑八球台上进行的简单游戏。总共15个球,7个红球,7个黄球,1个黑球,比赛双方各打一色,打完后进黑球者胜。这种台球打法,仅限于英国、爱尔兰和澳洲等地流行,案子很小,上手简单,多为群众性娱乐活动,职业赛事非常少。

基于此,现如今谈到“英式台球”,基本就等同于斯诺克。不过,比利作为传统项目,通常被视为斯诺克的基础,也是职业斯诺克球手必备的理念和基本功,至今在英国和英联邦地区,仍有很高的普及性。

对于中国球迷而言,观看和练习比利的机会很少,这虽然并不妨碍我们接触斯诺克,但有个关键的概念需要明确,即:在英国英语里,“Billiards”只代表比利,而不代表广义的台球运动。也就是说,“Billiards”这个词,只在美国英语里表示“台球”,这与我们通常学习英语时的认知完全不同。举例来说,我们熟知的“世界台联”——WPBSA ,实际上是“世界职业比利和斯诺克协会”的简称,亦可认做是英式台球的协会组织,该组织与美式普尔8球、花式9球、法式开仑、俄罗斯台球、中式黑八等项目,均无任何关联。或许翻译成“世界比斯协”、“世界英式台球协会”,会更恰当。

这样,本书的英文书名虽为“斯诺克和比利”,但中文版译为“英式台球”,属于意译,是十分准确的,也更符合中国球迷的理解习惯。顺便说一下,“比利”这个译法,在民国时期就已形成,之所以没有译成“比利亚兹”,或许跟上口、便于记忆有关吧。

再说第一点:这本书是否是入门手册?应该说,在书的原名里,我们看不到“入门手册”的迹象,这里有历史、文化、环境等多方面的原因。

在英国,斯诺克和比利,类似于围棋和象棋在中国,均为地域性很强的传统项目,

人们在日常生活中耳濡目染,即便不专门上手练习,很多文化和传统方面的事情,也都基本了解。反之则不然。克莱夫·埃弗顿是英国头号斯诺克记者和学者,他传递出的信息,几乎都是多年积累下来的心得,对英国球迷而言,不难理解和掌握,但翻译成汉语之后,却未必能使中国读者受用。这其中,当然也有译者的因素。本书的译者方哲英女士,是英语科班出身,但很难说是斯诺克专业人士。这本书的译文基本忠实于原著,但鉴于种种客观原因,不少专业性极强的词汇、概念和逻辑语序,都未能按照中国球迷容易理解的方式表述出来。

尽管如此,我依然认为这是目前市面上最好的一本斯诺克图书。客观说,如果有球迷买了这本书,将其视为入门手册,想通过它成为斯诺克高手,这恐怕不容易实现。但是,这本书其实适合所有台球迷阅读,哪怕你不打球。我甚至认为,即使是身经百战的中国斯诺克职业球员,也可以在这本书里发现未曾了解的东西和很多有趣的内容。

国际乒乓球联合会的台球教材

这第二本书,则说来有趣。此书2008年初版发行,附带DVD 光盘,在各大新华书店和网上书店销售成绩良好,球迷口碑也不错。到了今年,该书再版,在开本、名称和封面设计等环节都做了修改,走势依然看好。

这本书由成都时代出版社出版,深圳中映·良品传播公司负责编写和制作。该团队瞄准时下人民群众喜闻乐见的一些体育健身项目,力求以最快速度推出体育类系列丛书,从而形成影响力和业内口碑。我们所说的这本斯诺克图书,叫《桌球基础&实战技巧》,还附有一串英文标题和中文标注。英文标题方面,醒目的“Billiard”字样,表明这是一本台球书;而中文标注则指出:这本书属于“IBSF、ITTF 、WPBSA 国际桌球标准教程”,且采用“Book+DVD”的形式出版。

如前文所述,“Billiards”在美国英语里表示广义的台球运动,那么,“Billiard”呢?应该说,这个词现在多用作形容词,意为:台球的、台球运动的,也属于美国英语范畴。当然,这还不是有趣的地方。之所以我说这本书有趣,

还在于封面上闪闪发光的那三个国际组织。

我们知道,WPBSA 是世界职业比利和斯诺克协会,而IBSF 则是国际非职业比利和斯诺克联盟。IBSF 负责组织世界各地的非职业(业余)英式台球比赛,我们熟知的一些中国小将,如丁俊晖、梁文博等人,都是通过参加这个组织举办的地区性或世界性青少年斯诺克比赛,取得好成绩后,获得了WPBSA 的顶级职业斯诺克巡回赛资格,从而实现了去英国打球的梦想。

那么,ITTF 是什么组织?它居然是国际乒乓球联合会(International Table Tennis Federation)!

怎么搞的,明明是一本台球书,何来国际乒联?其实原因也很简单,就在于“桌球”这俩字儿。

在日语里,“桌球”就是乒乓球的意思。而在台湾,由于历史原因,也延续了这一用法(其实在乒乓球刚刚传入中国时,就曾直译为“桌上网球”)。然而容易混淆的是,在香港地区,“桌球”一词基本用来表示台球或英式台球,而台球在台湾地区则通常被称作“撞球”。香港和广东地区的文化习俗有着深刻的联系和共通之处,因此,随着台球运动在中国的普及,很多广东地区的球迷,也使用“桌球”来表示台球。

于是,我们便可理解:《桌球基础&实战技巧》一书的编者,为提高该书的权威性,“擅自”将几个国际台球运动组织的名号印在封面上,形成“国际桌球标准教程”的视觉冲击力。可惜的是,由于工作的疏忽,作者一高兴,写猛了,把“ITTF 国际乒乓球联合会”也拽了进来(估计在搜索时,直接查找“桌球”,结果看到了繁体网页上的“ITTF國際桌球總會”„„)。

据我所知,在英伦三岛和英联邦地区,自半个多世纪前乔·戴维斯撰写斯诺克教程以来,历代著名球手或世界冠军(飓风希金斯除外)都出过自己的教程(图书或录像带),但几十年下来,尚未见有哪本书被指定为“官方标准教程”。我国著

名球手和解说员庞卫国老师出版的《台球进阶技巧图解》一书,封面上标注了“中国台球协会推荐用书”字样,但也没到“标准教程”的高度。

另外说一下《桌球基础&实战技巧》这本书的内容。除去从互联网上下载或转载的图片和文字外,该书还从《英式台球入门手册——基础·技术·训练》一书中,直接“扒”了不少图片。前文说过,《英式台球入门手册——基础·技术·训练》保留了原著的原貌,无论图文还是结构,因此很多80年代的英国斯诺克球手图片,印刷精美,效果清晰,这就导致即使是扫描、电分和翻印之后,清晰度依旧可人。只是,当我们面对封面上的“ITTF国际桌球标准教程”和封底勒口处的“版权敬告声明”时,真不知这版权到底从何而来。

不过,不管怎样,该书聘请中国著名斯诺克职业球员阿不拉江来做动作示范,还精心拍摄了图片和视频,这种精神还是值得肯定的。

其他值得一读的斯诺克图书

●庞卫国《台球进阶技巧图解》:

庞卫国老师在今年年初推出的新书,很有诚意。该书内容全部为原创,在技术讲解方面有独到之处,语言平实,图表清晰,很适合中国球迷阅读和理解,尤其适合初学者边学、边看、边练。

●丁俊晖自传《一杆到顶》:

小丁5年前夺得中国公开赛冠军后出版的自传,出版时机很好、很及时,但也很仓促。该书的版式设计略显稚嫩,但收录了很多珍贵图片,文字和故事也很值得一看,非常适合中国新一代的、因丁俊晖崛起而爱上斯诺克运动的球迷们阅读。 ●奥沙利文自传《飞越迷梦》:

湖南文艺出版社的又一斯诺克力作。这本书,所有的台球迷(不仅仅是火箭的球迷)都会喜爱。美中不足的是,英文原版中的图片一张都没有收录,在专业翻译方面也存在不少硬伤。另外,“飞越迷梦”这个中文名字起得很可爱。 ●《我为运动狂:斯诺克》:

辽宁科学技术出版社从英国方面购买的中文版权,连同网球、高尔夫、羽毛球等项目,一并推出的小型丛书。此书原为类似口袋书那样的小手册,言简意赅,旨

在指导读者了解某项运动的全貌,应该说,是名副其实的“入门手册”。 ●亨德利自传《台球皇帝》(即将出版):

亨德利有意出版一本中文自传,并已进入实操阶段。亨德利只是在20年前首次夺取世锦赛冠军后出过一本自传:《记住我的名字》。此番中文版若能如期上市,相信也是球迷一大幸事。

上一篇
下一篇
返回顶部