范文网 总结报告 韩镛古文 韩镛|古文(大全)

韩镛古文 韩镛|古文(大全)

韩镛古文 韩镛|古文【文言文《韩镛》翻译】作业帮译文:韩镛,字伯高,济南人.延佑五年考中了进士,被授予仕郎、翰林国史院编修的官职,不久调任集贤都事.泰定四年,又转任国子博士,不久担任监察御史.当时能从进士做官的仅有百分之一,由吏职出身能做到。

韩镛古文 韩镛|古文

【文言文《韩镛》翻译】作业帮

译文:韩镛,字伯高,济南人.延佑五年考中了进士,被授予仕郎、翰林国史院编修的官职,不久调任集贤都事.泰定四年,又转任国子博士,不久担任监察御史.当时能从进士做官的仅有百分之一,由吏职出身能做到显要官位的常常有十分之九.皇帝就想让中书参议傅岩起做吏部尚书,韩镛上书说:“吏部是掌管天下考核、选拔人才的地方,傅岩起从吏职起家做官,怎么能了解全天下的贤才?况且尚书是三品官阶,傅岩起从做官开始多次升迁也才四品,按照制度也不应升为尚书.”皇帝下诏同意他的奏言.天历元年,担任浙西廉访司佥事之职,打击奸诈、暴虐,罢免贪赃枉法的官员,而特别推举乌程县尹干文传的治理行为是各县之最,凡是韩镛所到的郡县,都因为他的到来政务肃然.天历二年,转任江浙财赋副总管.至顺元年,任国子司业,不久任南行台治书侍御史.顺帝初年,历任宣徽院及枢密院佥事.至正二年,任翰林侍讲学士,随即任侍御史,因为刚正不阿被当时的官员们所忌恨,议论政事的人诬告他贪赃肥私,于是他被罢官.至正五年,御史台官员辨白他所受的诬赖,于是又被起用参议中书省事务.至正七年,朝廷慎重选用州县长官,参知政事魏中立对皇帝说:“现在您想要找到的贤良州县长官,没有人比得上韩镛的.”于是皇帝特意写上韩镛的姓名,授给他饶州路总管的官职.饶州地区民俗崇尚鬼神,有座觉山庙,从前就有妖怪能使人得祸福的传言,做盗贼的人尤其敬奉,准备抢劫时,必定到庙中占卜吉凶.韩镛到任后,就拆毁了庙宇,将泥塑偶像沉入江中.凡境内不合礼仪的过多的祠庙,全部毁掉.人们起初极为害怕,后来就都赞同信服了.韩镛知道百姓可以教化,让才华出众的人进入学宫,寻访品行学问都受人尊重的老成博学的人,作为《五经》教师,每月初一十五必定穿戴深衣幅巾来拜祭孔子,每月必要来考核功课,用来劝勉鼓励.每当处理政事完的空闲时间,肯定要接见师生,与他们讲论探究经义,由此人人自觉努力学习,因而饶州通过科第考试进入仕途的人,比其他郡县要多.韩镛居住在官衙中,日常生活清净淡泊,同僚下属也逐渐被他教化.以前,朝廷的使臣到达地方州县,官府供奉极为奢侈,一旦不满足他们的愿望,他们就怀恨在心,往往在朝廷中对地方官员竭力诽谤,朝廷使臣到了饶州,韩镛在郡舍接见他们,供给他们粗米饭,他们从饶州回去后都没有什么议论.后来皇帝降旨:缯帛过于脆薄,派使臣笞责行省官员和各州县长官.唯独韩镛没有收到责罚.韩镛治理政事,即使是小事,也都像这样考虑周详缜密.至正十年,任中书参知政事.十一年,丞相脱脱在位,而龚伯璲这些人正受重用,朝廷都在议论改革,韩镛也提出意见,但没有被采纳.有人认为韩镛擅长治理郡县,而在朝廷执政并非他的长处,于是外放为甘肃行省参知政事.等到脱脱被罢免,受他重用的人都被处死,只有韩镛又独自免去灾祸.于是又调任西行台中丞,死在官任上.

韩侂 荐叶适文言文阅读答案

韩佐胄为相日,尝招致水心叶适,已在座矣。

忽门外有投漫刺求见,题曰水心叶适候见,一座骇然。

佐胄乃匿水心于别室,延见之,历问水心进卷中语。

其人曰:“此皆某少作也,后已改之。

”每诵改本,语更精妙。

韩骇然曰:“自有水心在此,岂天下有两子张耶!”其人曰:“文人才士,如水心一等,天下不可车载斗量,今日不假水心之名,未必蒙延进如此。

”侂(tuō)胄笑而然之,为造就焉。

——白珽(tǐng)《湛渊静语》宋朝韩侂胄做宰相时,曾经礼请叶适(号水心)。

一天,叶适已坐在相府里,忽然门外有人投送名片拜谒,名片上写着:水心叶适要求接见。

这时,在座的人都感到非常惊奇。

韩侂胄就让叶适躲到另一间房子里,然后延请那个求见者。

见面后,韩侂胄逐个提问叶适过去文章中的句子。

那人答道:“这些文章都是我年轻时写的,现在我已重新修改。

”他每诵读被修改过的文章,语句比前更加精妙绝伦,韩侂胄诧异地说:“已有一个水心先生在这里了,难道天下真有两个相同的子张(孔子的学生)吗?”那人回答说:“像水心先生那样有才识的读书人,天下真是多得像车载、斗量那样,但是,我今天不借用水心先生的大名,恐怕未必能受到您亲自款待吧!”韩侂胄笑了,承认他说得有理,后来就选拔那人去深造了。

文言文《唇亡齿寒》的原文与译文

晋侯复假道于虞以伐虢.宫之奇谏曰:"虢,虞之表也.虢亡,虞必从之.晋不可启,寇不可玩.一之谓甚,其可再再乎?谚所谓"辅车相依,唇亡齿寒"者,其虞虢之谓也." 公曰:"晋,吾宗也,岂害我哉?"……弗听,许晋使.宫之奇以其族.曰:"虞不腊矣.在此行也,晋不更举矣." 冬,十二月丙子朔,晋灭虢,虢公奔京师.师还,馆于虞.遂袭虞,灭之。

晋献公又向虞国借路攻打虢国。

宫之奇劝阻虞公说:“虢国是虞国的外围,虢国灭亡,虞国一定跟着亡国。

对晋国不可启发它的野心,对入侵之敌不可漫不经心。

一次借路已经是过分,岂能有第二次呢?俗话所说的‘车子和车版互相依傍,嘴唇丢了牙齿就受凉’,那就是说的虞、虢两国的关系。

” 虞公说,“晋国是我的同族,难道会害我吗?”……虞公不听,答应了晋国使者。

宫之奇带领他的家族出走,说:“虞国过不了年终大祭了,就在这一次假道之行,晋国不用再出兵了。

” 这年冬天,晋国灭掉了虢国。

军队回来,住在虞国的馆舍,就乘其不备进攻虞国,灭掉了它,捉住了虞公。

谏: 劝阻 执:捉

新唐书 李白传古文原文及翻译

李白,字太白,兴圣皇帝第九代孙。

他的祖先于隋朝末年因罪被流放到西域。

神龙(705—707)初年,他的父辈从西域逃回来,客居于巴西(在今四川江油)。

李白诞生的时候,他母亲梦见太白星,因而取其字为太白。

十岁时就通读诗书,及至长大成人,隐居于岷山。

当时所在州郡以有道科举荐他,他没有应举。

苏廷页为益州(今四川成都)长史时,见到李白,感到惊异,说:“这个青年天才英特,如果再少加努力,增加点学问,便可以同汉代的司马相如相比。

”然而李白喜欢纵横家的那一套术数,学击剑,想当个游侠之士,轻财好施。

后来,李白又客居任城(今山东济宁),和孔巢父、韩准、裴政、张叔明、陶沔居于徂来山,成日酣饮沉醉,当时号称“竹溪六逸”。

天宝初年,李白南游到会稽(今浙江绍兴),和吴筠友善。

吴筠被召入京,所以李白也到了长安。

李白在长安,去拜见贺知章;贺知章见到他的诗文,感叹地说:“您,是个天上贬下人间的仙人啊。

”并在玄宗面前说起,玄宗于是在金銮殿召见李白,论当代的大事,献上一篇赋颂。

玄宗皇帝赐李白吃的东西,并亲自为他调羹,下诏命他为翰林供奉。

李白和酒徒还在街市中醉酒,玄宗皇帝坐在沉香子亭,忽然意有所感,想要听演奏歌唱李白的歌词,于是召李白入宫,而李白已经醉倒,左右侍从用水洗他的面,酒醉稍醒,拿笔给他,他提起笔一挥而就,下笔成文,词章婉转华丽,意精旨切,一气呵成,不留馀思。

玄宗皇帝爱他的才华,几次召见宴请。

李白曾经陪玄宗皇帝饮酒,醉了,让高力士为他脱鞋。

高力士平素为朝中显贵,当替李白脱鞋,深以为耻,于是挑剔他诗中的毛病,并加以附会,以激怒杨贵妃。

玄宗皇帝想让李白当官,杨贵妃总是从中作梗加以阻止。

李白自己知道不被玄宗的亲近所容忍,愈加桀骜不群,放荡不羁,和贺知章、李适之、汝阳王李王进、崔宗之、苏晋、张旭、焦遂并称为“酒中八仙人”。

李白恳求引退还山,玄宗皇帝也就赐给他金帛,让他回去。

李白浮游漂泊于四方,曾经于夜间借着月色,和崔宗之乘船从采石矶至金陵(今江苏南京),身上穿着皇帝所赐宫锦袍,坐在船中,旁若无人。

安禄山起兵造反,天下大乱,李白辗转于宿松(今属安徽)和匡庐(今江西庐山)之间。

永王李王?聘请他到幕下当僚佐,及至永王起兵,心怀不轨,他即逃回彭泽(今属江西);永王失败了李白论罪当斩。

其初,李白游并州(今山西太原)曾见郭子仪,暗暗称奇。

当时郭子仪曾犯法,应受处罚,李白救了他,他才免受处罚。

及至李白论罪当诛的时候,郭子仪愿解除官职以赎李白之罪,于是他得免于一死,朝廷下诏,把他长期流放夜郎。

正好碰上大赦,又回氵寻阳(今江西九江)因事获罪下狱。

那时宋若思率领吴地之兵三千人将赴河南(今河南洛阳),道经氵寻阳,将李白释放了,并聘请他为行军参谋,没多久,又辞去参谋之职。

李阳冰任当涂(令属安徽)县令,李白去投奔他。

代宗即帝位后,召李白任左拾遗之职,而这时李白已经逝世了,终年六十余岁。

李白晚年颇好黄老之学,经牛渚矶来到姑孰(今安徽当涂),喜欢谢月兆终老的青山,他也想在此地终老。

等他死了,先葬在龙山东麓。

元和末年,宣歙观察使范传正到姑孰祭奠他的墓,并下令禁止在李白坟墓周围采樵和放牧。

范传正访问李白的后裔,只有嫁给平民为妻的两个孙女,行为举止仍然保持着斯文世家的风范。

她们见了范传正,哭泣地说:“先祖志在青山,临时葬在龙山东麓,不是他的本意。

”于是改葬于青山,并立了两通石碑。

他还告诉李白的两位孙女,要将她们改嫁给士族为妻;两位孙女辞谢说孤独穷苦而失身于平民,是命该如此,不愿再嫁。

范传正嘉奖感叹不已,免除其夫的徭役。

唐文宗时,下诏以李白的歌诗,斐?的剑舞,张旭的草书,合称为“三绝”。

这是原文—— 李白,字太白,兴圣皇帝九世孙。

其先隋末以罪徙西域,神龙初,遁还,客巴西。

白之生,母梦长庚星,因以命之。

十岁通诗书,既长,隐岷山。

州举有道,不应。

苏颋 为益州长史,见白异之,曰:“是子天才英特,少益以学,可比相如。

”然喜纵横术, 击剑,为任侠,轻财重施。

更客任城,与孔巢父、韩准、裴政、张叔明、陶沔居徂徕山, 日沈饮,号“竹溪六逸”。

天宝初,南入会稽,与吴筠善,筠被召,故白亦至长安。

往见贺知章,知章见其文, 叹曰:“子,谪仙人也!”言于玄宗,召见金銮殿,论当世事,奏颂一篇。

帝赐食,亲 为调羹,有诏供奉翰林。

白犹与饮徒醉于市。

帝坐沈香亭子,意有所感,欲得白为乐章; 召入,而白已醉,左右以水靧面,稍解,援笔成文,婉丽精切无留思。

帝爱其才,数宴 见。

白尝侍帝,醉,使高力士脱靴。

力士素贵,耻之,擿其诗以激杨贵妃,帝欲官白, 妃辄沮止。

白自知不为亲近所容,益骜放不自修,与知章、李适之、汝阳王璡、崔宗之、 苏晋、张旭、焦遂为“酒八仙人”。

恳求还山,帝赐金放还。

白浮游四方,尝乘舟与崔 宗之自采石至金陵,著宫锦袍坐舟中,旁若无人。

安禄山反,转侧宿松、匡庐间,永王璘辟为府僚佐。

璘起兵,逃还彭泽,璘败,当 诛。

初,白游并州,见郭子仪,奇之。

子仪尝犯法...

礼部尚书韩公行状文言文翻译

故正议大夫行尚书吏部侍郎上柱国赐紫金鱼袋赠礼部尚书韩公行状(节选)唐·李 翱 曾祖泰,皇任曹州司马。

祖濬素,皇任桂州长史。

父仲卿,皇任秘书郎,赠尚书左仆射。

公韩愈,字退之,昌黎某人。

生三岁,父殁,养于兄会舍。

及长,读书能记他生之所习。

年二十五,上进士第。

汴州乱,诏以旧相东都留守董晋为平章事、宣武军节度使,以平汴州。

晋辟公以行,遂入汴州,得试秘书省校书郎,为观察推官。

晋卒,公从晋丧以出,四日而汴州乱,凡从事之居者皆杀死。

武宁军节度使张建封奏为节度推官,得试太常寺协律郎。

选授四门博士,迁监察御史。

为幸臣所恶,出守连州阳山令。

政有惠于下。

及公去,百姓多以公之姓以名其子。

摘自《百度贴吧》(翻译)曾泰,皇上委任曹州司马。

祖父王浚一向,皇任桂州长史。

他的父亲仲卿,皇任秘书郎,追赠尚书左仆射。

公韩愈,字后的,昌黎某人。

生三年,父亲去世,养在兄弟会舍弃。

长大,读书能记住他生命的所学。

二十五岁,上进士第。

汴州混乱,诏令以旧相东都留守董晋为同平章事、宣武军节度使,因为平定汴州。

晋国公府以行,于是进入汴州,可以试着秘书省校书郎,为观察推官。

晋死,公从晋国丧事而出,第四天,汴州混乱,凡从事居住的人都杀死。

武宁军节度使张建封上奏为节度推官,可以试着太常寺协律郎。

选授四门博士,升任监察御史。

是到我所厌恶的东西,出任连州阳山令。

政治有惠于下。

当公离去,很多老百姓认为您的姓来命名他的儿子。

《百度文言文翻译》

300字左右古文

劝学 荀况 君子曰:学不可以已。

青,取之于蓝,而青于蓝;冰,水为之,而寒于水。

木直中绳,輮以为轮,其曲中规。

虽有槁暴,不复挺者,輮使之然也。

故木受绳则直,金就砺则利,君子博学而日参省乎己,则知明而行无过矣。

吾尝终日而思矣,不如须臾之所学也;吾学跂而望矣,不如登高之博见也。

登高而招, 臂非加长也,而见者远;顺风而呼,声非加疾也,而闻者彰。

假舆马者,非利足也,而致千里;假舟楫者,非能水也,而绝江河。

君子生非异也,善假于物也。

积土成山,风雨兴焉;积水成渊,蛟龙生焉;积善成德,而神明自得,圣心备焉。

故不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海。

骐骥一跃,不能十步;驽马十驾,功不在舍。

锲而舍之,朽木不折;锲而不舍,金石可镂。

蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,用心一也。

蟹六跪而二螯,非蛇鳝之穴无可寄托者,用心躁也。

求韩非之死的文言文翻译

韩非之死王闻其贤①,欲见之,非为韩使于秦,因上书说王曰:“今秦地方数千里,师名百万,号令赏罚,天下不如。

臣昧死②愿见大王,言所以破天下从③计,大王诚听臣说,一举而天下之从不破,赵不举④,韩不亡,荆、魏不臣,齐、燕不亲,霸王之名不成,四邻诸侯不朝,大王斩臣以徇国,以戒为王谋不忠者也。

”王悦之,未任用。

李斯嫉之,曰:“韩非,韩之诸公子也。

今欲并诸侯,非终为韩不为秦,此人情也。

今王不用,久留而归之,此自遗患也;不如以法诛之。

”王以为然,下吏治非。

李斯使人遗非药,令早自杀。

韩非欲自陈⑤,不得见。

王后悔,使人赦之,非已死矣。

注释:①王闻其贤:秦王嬴政听说韩非贤能。

王,此处指秦王嬴政。

其,此处代指韩非(韩国国君之子)。

②昧死:鲁莽地冒死。

昧,冒昧、鲁莽;死,冒死。

③从:同“纵”,合纵,战国时期六国反对秦国的联盟。

④举:攻下,占领。

⑤陈:陈述。

译文:秦王嬴政听说韩非是个德才兼备的人,便想约见他。

韩非正好作为韩国的使者来到秦国,就趁机写信呈给嬴政,劝说道:“现今秦国的疆域方圆数千里,军队号称百万,号令森严,赏罚公平,天下没有一个国家能比得上。

而我鲁莽地冒死渴求见您一面,是想说一说破坏各国合纵联盟的计略。

您若真能听从我的主张,那么,您如果不能一举拆散天下的合纵联盟,战领赵国,灭亡韩国,使楚国、魏国臣服,齐国、燕国归顺,不能令秦国确立霸主的威名,使四周邻国的国君前来朝拜,就请您把我杀了在全国示众,以此告诫那些为君主出谋划策不忠诚的人。

”嬴政读后,心中颇为喜悦,但一时还没有任用他。

李斯很崐忌妒韩非,便对嬴政说:“韩非是韩国的一个公子,如今您想吞并各国,韩非最终还是要为韩国利益着想,而不会为秦国尽心效力的,这也是人之常情。

现在您不用他,而让他在秦国长期逗留后再放他回去,这不啻是自留后患啊。

还不如依法将他除掉算了。

”秦王政认为李斯说得有理,便把韩非交司法官吏治罪。

李斯又派人送毒药给韩非,让他及早自杀。

韩非试图亲自向秦王嬴政陈述冤情,但却无法见到秦王。

不久,秦王政有些后悔,就派人去赦免韩非,可是韩非已经死了。

韩宜可字伯时文言文翻译

出自《二十四史 明史》之《韩宜可传》。

《韩宜可传》译文韩宜可,字伯时,浙江山阴人。

元朝至正年间,行御史台征召其为属官,没有应征。

洪武初年,举荐授予山阴教谕,转任楚府录事。

不久提升为监察御史,弹劾不回避权贵。

当时丞相胡惟庸、御史大夫陈宁、中丞涂节正得宠于皇上,曾侍坐,从容燕语。

韩宜可直往前去,出示怀中弹文,弹劾他们三人险恶又好似忠臣,奸佞又好似正直,恃功怙宠,内怀反侧,擢置台端,擅作福威,请求斩首以谢天下。

太祖大怒说:“快口御史,胆敢排陷大臣啊!”命投入锦衣卫狱中,不久得以释放。

九年(1376)出任陕西按察司佥事。

当时官吏犯罪的,笞刑以上都贬至凤阳屯田,数以万计。

宜可上疏争辩说:“刑律禁止淫慝,一民犯罪,应视其情节轻重,犯罪是因公,还是因私,以及罪行的大小。

现全部命他们谪屯,这对小人而言便宜了他们,对君子而言则害了他们,请求区别对待以平衡众心。

”这一建议得到太祖的认可。

不久,入朝京师,遇上皇上赏赐籍没入官的男女给各衙门官吏,唯独宜可不接受。

并极力辩说“:罪人不为奴,这是古代的制度。

犯罪随意株连,这是法制泛滥。

何况男女,人之大伦,婚姻逾时,尚伤和气。

合门连坐,怎么能与圣朝相适宜?”太祖认为这是对的。

后犯罪行将受刑,太祖亲临谨身殿讯问,得以释免。

又上奏二十多件事,都得以认可。

不久,辞官归乡。

不久,又征召他入京。

命撰写祭祀钟山、大江的祭文,晓谕日本、征讨乌蛮檄文,皆称圣意,特授山西右布政使。

不久因事安置于云南。

惠帝即位,检讨陈性善举荐,起任为云南参政,入宫任命为左副都御史,死于官任上,当天夜晚,大星陨落了,战马惊嘶,人们说宜可魂归西天了。

【韩宜可轶事典故】韩宜可,是朱元璋的监察御史,他的个性耿直。

某次朱元璋因功论赏要奖励他,要将一名犯罪官员的妻女赏赐给他,但他却不领情,并说:“古代开明之世,处罚罪人,都不牵连妻儿;常言道,糟糠之妻不可弃,这些罪人妻女,我不能要……”朱元璋不胜感慨的说:“韩宜可能言君之过,已是难能可贵。

而一般大臣受赏,无不欣然接受,今韩宜可不为女色赏赐所动,真是清正肱股之臣啊!”有一回,有人诬举韩宜可平常虽简朴,但在家中却是锦衣玉食。

朱元璋于是择日微服亲访,只见其家户破落,一家老小均穿补丁衣服,朱元璋便笑着说:“你是不是都把钱攒起来了?"韩宜可把放钱的箱子倒空给皇上看,并说:“微臣从不攒钱,也无钱可攒。

”朱元璋赞赏的说:“处世为官,应当抑奢侈,弘俭约,戒嗜欲;以利天为利,利民为利才是啊!”

求古文翻译 夫韩、魏不能独当秦,而天下之诸侯,藉之以蔽其西,故

夫韩、魏不能独当秦,而天下之诸侯,藉之以蔽其西,故莫如厚韩亲魏以摈秦。

译文:韩、魏是不能单独抵挡秦国的,全天下的诸侯,必须靠他们去隔开西边的秦国,所以不如亲近韩、魏来抵御秦国 秦人不敢逾韩、魏以窥齐、楚、燕、赵之国,而齐、楚、燕、赵之国,因得以自完于其间矣。

译文:(这样)秦国人就不敢跨越韩、魏,来图谋齐、楚、燕、赵四国,而齐、楚、燕、赵四国,也就因此可以在他们的疆域?缺4孀约旱墓伊恕? 以四无事之国,佐当寇之韩、魏,使韩、魏无东顾之忧,而为天下出身以当秦兵; 译文:凭着四个没有战事的国家,协助面临敌寇威胁的韩、魏两国,让韩、魏没有防备东边各国的忧虑,替全天下挺身而出来抵挡秦国军队; 以二国委秦,而四国休息于内,以阴助其急,若此,可以应夫无穷,彼秦者将何为哉! 译文:用韩、魏两国对付秦国,其余四国在后方休生养息,来暗中援助他们的急难,像这样,就可以永远应付了,那秦国还能有什么作为呢?

文言文—韩歆直谏亡身翻译

翻译:建武十三年(37年),大司徒侯霸去世,刘秀把韩歆从沛郡(治所是相县,在今安徽淮北市境内)调到京城,让他代替侯霸担任大司徒。

韩歆的性格倔强,有意见喜欢直说,没有隐讳,他的这种作风,常常让刘秀感到难以接受。

有一次朝会,刘秀在读隗嚣、公孙述的来信之后叹道:"可惜了,其实,此二人也有才。

" 韩歆应声答道:"亡国之君都有才!夏桀和商纣王就很有才。

"刘秀听了勃然大怒,认为他的言词太过激。

建武十五年(39年)正月,韩歆又上书刘秀,声称大汉朝要遭凶年,庄稼会歉收,会有大量饥民出现。

刘秀问他依据何在,但韩歆却说不出理由,只是指天画地的发誓,而且言辞急切。

此事再次惹得刘秀大怒,正月二十三日,刘秀正式颁诏,将韩歆免职遣送回乡。

即便如此,他还是觉得不解气。

于是,他又下了一道诏书,派使者去路上继续追责韩歆。

按照汉法,对于有罪贬谪的官员,如果在路上被诏书责问,就是逼其认罪自杀。

司隶校尉鲍永一再为韩歆求情,刘秀都没有答应。

韩歆与他的儿子韩婴在路上接到责问诏书,当即伏剑自杀。

韩歆一向名气很大,死于无罪,大家都不满,刘秀也后悔了。

为了弥补前过,他下诏对韩家追赐金钱、粮食,又令有司以大司徒之礼安葬,并对其家属予以安慰抚恤。

上一篇
下一篇
返回顶部