诗歌朗诵:沉默的约会
诗歌朗诵:沉默的约会
sitting under the green shade of flickering silver chain
谁也不敢抬起害羞的眼睛。
neither of us lift our pigeonhearted eyes
怕瞳仁泄露了心中的秘密,
for fear of revealing the secret of my heart
这秘密只能在心房里跳动。
secret fluttered i keep deep inside
望着你翻阅书本的手指,
seeing the finger you past through books
我真想变一只火红的蜻蜓,
how i desire to be a red dragonfly
作一次暴雨来临前的点水,
skimming the surface of the water before rain-storm approach
在你如水的手背上急速滑行———
as skidding rapidly on the back of your tender hands.
试探你火热的青春的花蕾,
i wonder the youth of your seething flower bud
是否已在你生命的枝条上萌生;
whether it rise on your vital tree
试探你与我两颗心的间壁,
i wonder the berrier of our hearts
在月老的穿凿下是否沟通?
whether it match us by the power of the old man under moon
呵!当思绪的蜻蜓刚刚起飞,
oh, when the dragonfly of mind start to fly
我便令它将翅膀收拢———
close the wind all in a rush
我怕过早地打破谜底,
for fear of discovering the secret so early
招来命运的双重不幸:
of bringing about a double cause of desitiny
我怕过早地得到你的应允,
being afraid of reciving your permission so easily
会缩短我甜蜜追求的里程;
shorten the journey i persuit for sweetness
我怕过早地摘个苦果,
being afraid of picking up bitter fruit so early
让记忆的大脑咀嚼一生……
make my memory chewing all the time
既然沉默也能酿造甜蜜,
since silence can brew happiness
我愿在甜蜜中永不作声。
i prefer to keep it to the end
初夏的原野弥漫着麦花的清香,
when summer fill permeate the fragrance of wheat flower
朦胧的天边升起我朦胧的憧憬……
The dim horizon rises the dim of longing